Glossary entry

Spanish term or phrase:

la demanda de contrario

French translation:

la requête présentée par la partie adverse

Added to glossary by María Belanche García
Oct 14, 2014 22:05
9 yrs ago
9 viewers *
Spanish term

y dentro del término conferido tenga por CONTESTADA la demanda de contrario...

Spanish to French Law/Patents Law (general)
Hola a todos,

Estoy traduciendo un documento juridico y no sé como traducir lo de "demanda de contrario" ya que no lo encuentro por ningun sitio...algunas ideas?

Muchas gracias de antemano ;)
Change log

Oct 28, 2014 12:35: María Belanche García Created KOG entry

Discussion

Martine Joulia Oct 16, 2014:
Oh, je t'en prie... On a tous à apprendre.
Susana E. Cano Méndez Oct 16, 2014:
@Martine Merci :) L'apprentissage ne s'arrête jamais, merci de m'illustrer.
Martine Joulia Oct 16, 2014:
Oui, rejetée va très bien.
Susana E. Cano Méndez Oct 16, 2014:
@Martine Merci de mettre le lien! Alors "rejetée" ça va?
Martine Joulia Oct 16, 2014:
Non, je ne suis pas d'accord. Il se peut qu'on dise les deux, mais "débouter une demande" n'est pas correct.

Un inanimé ne peut être [débouté]; seule une personne, physique ou morale, peut être déboutée. Aussi est-ce incorrect de parler d’un appel ou d’un grief [débouté], ou d’une demande [déboutée]. Au lieu de dire : « La Cour a [débouté] la demande », on dira correctement qu’elle l’a rejetée, qu’elle ne l’a pas accueillie, qu’elle n’y a pas fait droit.

http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/juridi/in...
Susana E. Cano Méndez Oct 15, 2014:
@Martine. Je crois qu'on peut dire les deux. J'ai entendu souvent des phrases comme celle-ci: Municipales à St-André: La requête de Claudy Fruteau déboutée, elle "prend acte de cette décision" --> http://www.zinfos974.com/Municipales-a-St-Andre-La-requete-d...
Martine Joulia Oct 15, 2014:
Une demande ne peut pas être déboutée, c'est le demandeur qui l'est.

Le demandeur à l'instance est "débouté" de son action, lorsque le tribunal juge que, bien que la demande soit recevable en la forme, la prétention qu'il a fait valoir ne se trouve pas fondée. On dit aussi dans ce cas, que le requérant (autre dénomination du demandeur) est " débouté; des fins de sa demande " ou encore que sa demande est "rejetée". Sous réserve de leur droit à l'exercice des voies de recours, le débouté portant sur l'ensemble des prétentions des parties met fin à l'instance. Lorsque la Cour de cassation confirme un jugement ou un arrêt ayant débouté de ses demandes, l'auteur du pourvoi, cette décision de la Cour ne donne pas lieu à renvoi devant une autre juridiction.

Proposed translations

+3
7 hrs
Spanish term (edited): la demanda de contrario
Selected

la requête présentée par la partie adverse

ALORS QUE [...] et, enfin, que la demande de rectification présentée par la partie adverse avait été rejetée...
http://legimobile.fr/fr/jp/j/c/civ/2eme/2012/7/12/11-17949/
Note from asker:
Peer comment(s):

agree BERNARD DELS (X)
3 hrs
Merci Bernard.
agree Martine Joulia
3 hrs
Merci Martine.
agree Ptimanu
1 day 17 hrs
Merci à toi.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
10 hrs

déboutée / rejetée

y dentro del término conferido tenga por CONTESTADA la demanda de contrario...
et dans le délai prévu, la requête présentée par la partie demaderesse est déboutée...

Je suppose qu'il s'agit-il d'un jugement d'un tribunal d'appel ou de cassation et que c'est le juge qui parle.

Salutations.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-10-15 08:20:52 GMT)
--------------------------------------------------

*demanderesse
Note from asker:
Peer comment(s):

agree BERNARD DELS (X)
1 hr
Merci, Bernard :)
neutral Martine Joulia : requête rejetée.... demandeur débouté de sa requête.
1 hr
Ja croyais qu'on pouvait aussi le dire ainsi: http://www.larousse.com/es/diccionarios/frances/débouter/218... Merci, Martine :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search