Mar 5, 2009 21:21
15 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

laudos firmes

Spanish to Italian Law/Patents Law (general) Ley de arbitraje
Necesito traducir este término del español al italiano. Aparece en un texto jurídico sobre la Ley de arbitraje (Legge fallimentare). Las frases en las que aparece son las siguientes:
- Téngase en cuenta que, por el art. 53.1 LC, las sentencias y los laudos firmes dictados antes o después de la declaración de concurso vinculan al juez de éste, el cual dará a las resoluciones pronunciadas el tratamiento concursal que corresponda.
- Las sentencias y los laudos firmes dictados antes o después de la declaración del concurso vinculan al juez de éste, el cual dará a las resoluciones pronunciadas el tratamiento concursal que corresponda.

Gracias!!!Grazie!!!
Proposed translations (Italian)
3 +7 lodi passati in giudicato
Change log

Mar 5, 2009 23:56: Oscar Romagnone changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Proposed translations

+7
4 mins
Selected

lodi passati in giudicato

Credo si tratti di lodi (arbitrali) passati in giudicato.

--------------------------------------------------
Note added at 8 minutos (2009-03-05 21:30:00 GMT)
--------------------------------------------------

In certi casi è definito anche "inoppugnabile".

http://www.diritto.it/art.php?file=/archivio/24351.html

--------------------------------------------------
Note added at 11 horas (2009-03-06 09:04:37 GMT)
--------------------------------------------------

http://it.wikipedia.org/wiki/Arbitrato

--------------------------------------------------
Note added at 12 horas (2009-03-06 09:21:59 GMT)
--------------------------------------------------

Un altro riferimento: http://www.altalex.com/index.php?idnot=33753

Ottimo il suggerimento di Oscar.
Peer comment(s):

agree Gabriel Calcagno
2 hrs
grazie.
agree Oscar Romagnone : Si, forse però è meglio, e più usato, "lodo definitivo"...
2 hrs
grazie.
agree Maura Affinita
2 hrs
grazie.
agree Yajaira Pirela : Los laudos arbitrales firmes tienen la calidad de cosa juzgada, aun cuando deban ser ejecutados ante una autoridad jurisdiccional, puesto que éstos tienen la característica de inmutabilidad, es decir, que no puede cuestionarse su eficacia jurídica.
11 hrs
grazie.
agree Rina Scala
11 hrs
grazie.
agree Feli Pérez Trigueros
12 hrs
grazie.
agree cristina balletto
12 hrs
grazie.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias! Grazie mille!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search