Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ



Working languages:
English to Spanish
Spanish to English
Spanish (monolingual)

Joel Pina Diaz - LinkkWorld LLC
Medical translation by MD

CDMX, Distrito Federal, Mexico
Local time: 07:45 CST (GMT-6)

Native in: English Native in English, Spanish Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
42 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Translator likelihood
of working again (LWA)

Past 5 years
(1 entries)
5
Last 12 months
(0 entries)
0
Total: 6 entries
What Joel Pina Diaz is working on
info
Jul 29, 2019 (posted via ProZ.com):  Medical support, several customers, protocols and research. US, Europe and Latam, AI projects, Med robotics ...more »
Total word count: 700000

User message
Your quality expert.
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is affiliated with:
Blue Board affiliation:
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Sales, Operations management
Expertise
Specializes in:
Medical: CardiologyMedical: Instruments
Medical: PharmaceuticalsMilitary / Defense
Medical: Health CareBiology (-tech,-chem,micro-)
Petroleum Eng/SciAdvertising / Public Relations
Business/Commerce (general)Cinema, Film, TV, Drama

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 20,578
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Spanish - Rates: 0.07 - 0.09 EUR per word / 35 - 65 EUR per hour
Spanish to English - Rates: 0.07 - 0.09 EUR per word / 35 - 65 EUR per hour
Spanish - Rates: 0.07 - 0.09 EUR per word / 35 - 65 EUR per hour

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 571, Questions answered: 534, Questions asked: 16
Blue Board entries made by this user  21 entries

Payment methods accepted Visa, MasterCard, American Express, Discover, Wire transfer, Check, Money order, PayPal, Skrill, MoneyBookers, MoneyGram-ExpressPayment, Wire transfer, Check, Western Union, PayPal , Bank Deposit Local US, MX. AR, Green Dot MoneyPak , Personal card-to-card, Cardholder-to-cardholder, Mobile Transfers, Mopay, BITCOINS, BitGold
Company size 10-25 employees
Year established 2008
Currencies accepted U.A.E. dirhams (aed), Argentine pesos (ars), Australian dollars (aud), Bosnian Convertible Mark (bam), Barbadian Dollar (bbd), Bangladesh taka (bdt), Bulgaria Leva (bgn), Bahrain dinars (bhd), Brunei dollar (bnd), Boliviano (bob), Brazilian reais (brl), Botswana pula (bwp), Canadian dollars (cad), Swiss francs (chf), Chilean pesos (clp), Chinese yuan (cny), Colombian pesos (cop), Coln (crc), Czech koruny (czk), Danish kroner (dkk), Dominican peso (dop), Estonian krooni (eek), Egyptian pounds (egp), Euro (eur), Pounds sterling (gbp), Hong Kong dollars (hkd), Croatian Kuna (hrk), Hungarian forint (huf), Indonesian rupiah (idr), Israel shekels (ils), Indian rupees (inr), Iraqi dinars (iqd), Iranian rials (irr), Icelandic kronur (isk), Jamaican dollar (jmd), Jordanian Dinar (jod), Japanese yen (jpy), Kenyan shilling (kes), Korean won (krw), Kuwaiti dinars (kwd), Sri Lanka rupees (lkr), Latvian lati (lvl), Libyan dinars (lyd), Moroccan dirham (mad), Macedonian Denars (mkd), Mongolian Tugriks (mnt), Macau pataca (mop), Mexican pesos (mxn), Malaysian ringgit (myr), Norwegian kroner (nok), Nepalese rupees (npr), New Zealand dollars (nzd), Omani rials (omr), Peruvian nuevo sol (pen), Philippine Pesos (php), Pakistan rupees (pkr), Polish zlotys (pln), Guarani (pyg), Qatar riyals (qar), Romanian new lei (ron), Serbian dinars (rsd), Russian rubles (rub), Saudi Arabian riyals (sar), Swedish kronor (sek), Singapore dollars (sgd), Syrian pound (syp), Thai baht (thb), Tajikistan Somoni (tjs), Turkish Lira (try), Trinidad & Tobago dollars (ttd), New Taiwan dollar (twd), Ukrainian hrvnia (uah), U. S. dollars (usd), Uruguayan pesos (uyu), Venezuelan bolivares (veb), Vietnamese dong (vnd), South African rand (zar)
Portfolio Sample translations submitted: 7
Glossaries MED LINKK
Standards / Certification(s) ASTM F2575, Notary Approved, SDL Certified
This company Hosts interns
Offers job opportunities for employees
Offers job opportunities for freelancers
Translation education PhD - UNAM-Stanford-Claude Bernard
Experience Years of experience: 33. Registered at ProZ.com: Oct 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (US State Department, verified)
Spanish to English (Universidad de Belgrano)
Spanish (SOGEM)
Memberships LISA, TREMEDICA
TeamsMEXPRO TEAM, SLS International Latam Offices
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Alchemy Publisher, AutoCAD, CafeTran Espresso, CaptionHub, CaptionMaker/MacCaption, Catalyst, Crowdin, DejaVu, Dreamweaver, EZTitles, FinalSub, fiveLoadSub, Fluency, FrameMaker, Frontpage, Google Translator Toolkit, Indesign, Lingotek, LogiTerm, MadCap Lingo, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MovieCaptioner, OmegaT, Audacity, php editor, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, Smartcat, STAR Transit, Swordfish, TOM Agency, Trados Online Editor, Trados Studio, Translation Exchange, Translation Workspace, TransSuite2000, Wordfast, XTM
Articles Author of 14 articles

Forum posts 104 forum posts
Website https://damaxiom2.wixsite.com/linkkworld
CV/Resume Spanish (PDF), Arabic (PDF), Chinese (PDF), French (PDF), German (PDF), Hebrew (PDF), Portuguese (PDF), Russian (PDF), Hindi (PDF), English (PDF)
Events and training
Conferences attended
Powwows attended
Professional practices
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

LINKKWORLD MEDICAL TRANSLATION SERVICES welcomes you!


Real transcoding place! professional, on time, and detailed job. We appreciate your business. Freelancer Joel PIÑA-DIAZ MD, FACS, D-U-N-S Number: 978729536; EIN number 27-2846225; NCAGE code SHR84; STD-28946 Adult Education Credential; Request my ATA Medical Certification Number. WTAI member.

If you need a fast, secure, and reliable response, quote, or urgent project, please contact us using WhatsApp:+521 5511606955 (or from your PC or laptop, follow this link to message us on WhatsApp: - Direct USA customer phone number free - 415.8003307 - Telegram channel: t.me/linkkworldmts - Skype: Linkkservicesworld

  WE WRITE SCRIPTS, LETTERS, OR ANYTHING YOU NEED IN SPANISH OR ENGLISH.

¡¡We keep up your content in all languages at the same time!!

More than 25 years of experience in medicine, technology, engineering, IT, science, tourism, business, art, and literature. Extremely responsible, highly honest, and objective. Professional, Human Translation performance Our aggressive QA warrants the best job. Term assurance, TM creation, and CAT technology (Trados 2011, 2019 Transit, memoQ, MateCat, TWS, and Omega T). Our proofreading is always a detailed task, as is editing and post-editing on any file. Cloud real-time cooperation, confidentiality, and privacy are major concerns. Legally dependable, certified jobs. We treat our jobs with excellence. Expect the best, most accurate, and fastest return.

______________________________________________________________________________________________

Work for US Army Medical since 1991, MOS 51 research and interventional cardio-surgery, Monterey Language Institute courses, Stanford Children’s Hospital Research and Clinical for two years, Davis University Medicine School, Santa Clara County Hospitals, San Jose family clinics, Mexico City IMSS, INC, SSA, Hospital Ingles, and several others. Partner of the minimally invasive surgery clinic (MSP) in the US. Working on surgery research protocols in the USA, Mexico, Argentina, France, and Spain. Private high-complexity surgery practice protocols (Interventional) Communication media major, San Francisco Art College, Stanford University, film, radio, TV; IT- wise (working at HP, Microsoft, and Google programs); traveler, highly educated over the USA, Latam, and Europe. Live or work more than 3 years in the following cities: San Francisco, Seattle, New York, Houston, Lyon, Barcelona, Cancun, Bogota, Buenos Aires, and Mexico City (actually).

Creator of two special programs in translation for VoIP and phone support (A.I. first protocols), writer, several jobs published. Theater, radio, and film scripts. Writer-publisher (own work and third-party books). In January 2019, I access and start doing business and research on applied nanotechnology, 3D printing, Quantum, Libra/Calibra, and Project Kuiper.

Spanish-English-Spanish freelancer at Guru.com, Clickworker Germany, Crowdin, 3D Natives, and several other translation companies. Elance, Calameo, the American Medical Association, the American Heart Association, IRCAD-WebSurg, SOLACI, ResearchGate, and the National Virtual Translation Center (NVTC). SNOMED CT collaborator. Online Writing Lab (OWL) at Purdue University. Actively participate in GORILLA (Global Open Resources and Information for Language and Linguistic Analysis), OLAC (Open Language Archives Community) ODIN (Online Database of Interlinear Text), LL-MAP (Language Maps). Translation has been a passion, not just a business.

_______________________________________________________________________________________________

BINNACLE (Translation-Interpretation) - MEDICAL 48644 hours - TECHNOLOGY – TECHNICAL (includes all types of fields mainly engineering, oil, architecture, agronomy, mechanics and IT) 34820 hours - SCIENCE (includes nanotechnology, chemistry, physics, and mathematics) - 12884 hours - ART AND LITERATURE - 22054 hours - OTHERS - 49763 hours (including DTP, subtitling, interpretation, voiceover, and other special services).

                   Whatsapp on-demand translation - +521.5511606955

LINKKWORLD® IS ABLE TO ATTEND SMALL AND MEDIUM TRANSLATIONS WORLDWIDE IN REAL TIME, USING WHATSAPP AND TELEGRAM GROUP APPS, IN ORDER TO USE THIS SERVICE FOR BUSINESS, WE ASK OUR CUSTOMERS TO REQUEST A KEY ACCESS. THANK YOU!


Visit our Facebook page and request the service you need with a 10% discount -
https://www.facebook.com/Linkkworld/


Our new virtual customer support is ready. Inquire and receive the best services and prices. Human support is available 7/24/365. We are now on A.I. apps, software, devices, and bot setup. Chat GPT4 topics and anything related to A.I. and quantum advances.


Medicaid or Medicare coding needs? Just ring the bell, and we'll take care. We are able to manage all CPT-10 codes HIPAA-certified.


Request our ENG-SPA-ENG CHAT/VoIP/interpretation support; we primarily cover all topics related to LIFE SCIENCES, as well as support for real-time surgical procedures, ambulatory patients, and inpatients.

Full BIOPRINTING insides and advice. Translation and setting up. 


Make sure we support you as well as your customers! Our dedicated line allows us to give you the best, most professional, and fastest response.


Without sacrificing personal attention or human translation quality, LinkkServices® freelancer site is now open as a "freelancing group." We will continue to provide services such as translating, subtitling, interpreting, dubbing, MED VoIP real-time, script support for film and TV, as well as cloud editing, post-editing, and proofreading around the globe with Linkkworld® associates. Make sure several languages are included. Please contact us to receive a quote or advice.


There is now a call center with ten modules and seats available! We provide all kinds of services; please contact us, and we'll get back to you immediately to set up your order.


We just got special equipment and software for dubbing and subtitling; please let us know about your needs. (Palermo Hollywood, Buenos Aires, Argentina). We will offer you several options and ways to deal with your media content!


Microfill© Translation Company is a freelancing community passionate and objective to offer you the best translation, VoIP interpretation, subtitling, transcription, dubbing, back translation, localization, or any other language related service. 


App available; transcoding software available: https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_video_transcoding_software


UIA/ Marketing 2013: Business Entrepreneur, International Virtual Business CLAUDE BERNARD / Medicine, Internal Medicine, Pediatrics / Communication Media / Master - 1993 / 1995 STANFORD UNIVERSITY / Master, Communication Media, Business, Diploma - 1988 -1990 (Medical - Thorax Surgery Courses, Interventionism Research Falk Cardiovascular Research Center). US Army Interventional Cardiology Device Development and Research Protocols, 2022. DE ANZA COLLEGE / Communication, Philosophy, 1980–1984 STD-28946 Adult Education Credential. SAN FRANCISCO ART COLLEGE / Communication media, DTP, film, literature, scripting, writing, radio. Courses from 1988 -1990. Diplomas. UNAM-UC DAVIS-UAM GRADUATE MEDICAL SCHOOL 1981 / 1988 SOGEM / Escuela de Escritores, México. 1991 - 1992 MEMBER ACTIVE: Sociedad General de Escritores de Mexico (SOGEM), Médecin Sans Frontières, Edge, NJEM, AMA, SCAI, IMIA, IHTSDO, ISPOR, Scientific American, Nanotechnology Now, Science, InTech, SpecialChem, Writer´s, WHO, National Geographic, NASA, UNAM, Stanford Alumni, Translators Society Organization, NAUI, US Army Medical Corps.


• Instant real-time translation on-demand (SDL GlobalConnect™ / Cloud ready - RightNow CX installed-SDL BeGlobal account-RightNow Connect and SOAP API Access-RightNow Enterprise Account, TM databases, TM support). • We use DB2 (WebSphere) Information Integrator for our entire TM database. • SIG and LISA Statutes enforced on any translation job per petition. • SAE J2450 Translation Quality Metric on request. • Translation Operational Models (TOMs)™ available. • Terminological consistency TBX on technical translations. • Data-recording software: LATTER©, TERMICOM©, DIVEX MOVIES©. • Computer-assisted Term-Extraction Tool: YVANHOÉ©. • Subtitling, voice over EZTitles 3.6.2.© / Audacity 1.3 Beta©. • Flesch Reading Easiness / Flesch–Kincaid Grade Level Score evaluations. • Real-time online interpretation VPN/Skype, Messenger (Facebook App), etc... • FILM scripting, sketch, comics, music writing, Celtx. • IHTSDO® SNOMED CT Affiliate License Service (Systematized Nomenclature of Medicine-Clinical Terms). • Full Medical Support. (Praxis-Dragon Medical-MED LinkkDirect®). • Translation Quality Assurance and Validation. • Translation programs created: LT-SPA® and MEDLinkkDirect®. • AuDesc, Duxbury System, and Braille support. • OpenTM2 and GlobalSight support.

EFSET CERT - cert eng EF SET Certificate.pdf

***Customers direct phone. 415.8003307*** HUNTING FOR WORDS PROGRAM IS OPEN, SEVERAL BIG GOVERNMENT AND PRIVATE COMPANIES OFFER US THEIR PROJECTS AT LOW COST AND ROLLING DELIVERY, if you are interested please contact me using the tag: HWP*** Published/translated articles, projects, stories, Spanish / English


Bitcoin wallet: 1DTCGyrDKNCibc2sNMKv7Uq74kLwZ98Voe


BUY A TRANSLATION READY (TR) the new service for worldwide companies. (We offer you several translation ready to pick up in different topics and languages, all the latest and most advanced themes - Search or request your services here.



      Phone / Distance / Remote Interpreting and VoIP developments - Faster networks. Artificial intelligence enhancing telecom systems. Voice assistants.                         Anything you need to enhance your contact experience. 



           American Translators Association Code of Ethics and Professional

           Practice: http://www.atanet.org/certification/online_ethics_code.php


  • We localize your content as fast as you need it: all languages, accurate, make it sound or read as local. We take you to the next step to establish your Telemedicine room or your Virtual Customer Assistant (Answer Bot):

              Slack ID - USND0ELF6  slack    Tethras vex94e1eqt0gsc9t2s2l.png   Jira l9hzfsx29zckbbwjr3q6.png   

                            My  Crowdin  - fdvuxudy9mcn9wsxgqm6.png   Transifex julu5ebeuyrlm5xof80l.png Github u5ngvjpamxxqrcyffrah.jpg                            

                                            stgbvut2s7zbbgbiysqf.png

                                                 fmnqcyufapsh8e3rlznx.png    

                                                  wyubbftgqqjqlyonrvtn.jpg


linkkworld@outlook.com

linkkservicesworld@gmail.com


LINKKWORLD SERVICES SITE


Linkkservices on YouTube

MED site

Hangouts


Skype Me™!

logo-bam-rotan-1.png



This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 594
PRO-level pts: 571


Top languages (PRO)
English to Spanish415
Spanish to English156
Top general fields (PRO)
Medical226
Tech/Engineering149
Other97
Bus/Financial33
Law/Patents24
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)151
Medical: Instruments38
Medical: Health Care34
Mechanics / Mech Engineering25
Petroleum Eng/Sci24
Construction / Civil Engineering24
Engineering (general)22
Pts in 41 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects16
With client feedback9
Corroborated9
88.8% positive (9 entries)
positive8
neutral1
negative0

Job type
Translation15
Transcription1
Language pairs
English to Spanish9
Spanish to English7
2
Specialty fields
Medical (general)4
Medical: Health Care2
Petroleum Eng/Sci1
Telecom(munications)1
Mechanics / Mech Engineering1
Medical: Pharmaceuticals1
Business/Commerce (general)1
Mining & Minerals / Gems1
Engineering: Industrial1
Cooking / Culinary1
Government / Politics1
Computers: Systems, Networks1
Other fields
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs1
Law: Contract(s)1
Keywords: Translation professionals, Technical translation, Translation Interpretation Services, Transcription, Dubbing, Voice over, VoIp, Legal, Medical, Tourism. See more.Translation professionals, Technical translation, Translation Interpretation Services, Transcription, Dubbing, Voice over, VoIp, Legal, Medical, Tourism, Proz, Certificates, Birth certificates, legalizations, tradución profesonal, México, USA, Argentina, Latino América, Latam, English to Spanish, Professional translation, Urgent Translations, Interpreter, medicine, medicina, traducción, medicina interna, cirugía, clínica, cardiología, IT, turismo, ingeniería, traducciones urgentes, literatura, medicina familiar, biología, geografía, arquitectura, ciencias sociales, social sciences, family medicine, Word, voiceover, subbtitulaje, publicidad, mercadotecnia, comunicación, communication media, agricultura, agro, calidad, certificacda, certificación, TMX, adobe, InDesign, Trados, petroleo, construcción, medicina del trabajo, French, Italian, Russian, Portuguese, Chinese, quote, confidentiality, translation job, SDL, English to Spanish translation, Latin American Spanish, México, United States, Argentina, medical interpreter, linguistics, dependability, accuracy, experience, English to Spanish, Urgent translation, medical translation, medical interpretation, professional medical translation, traducción médica, Español a Inglés, traductor médico, medical translator, very utgent translator English to Spanish, Traducción médica urgente, tarducción técnica, technical translation, urgent technical translation, certified translation, traducción certificada, petroleo, automoviles, arquitectura, cine, arte, ciencias, certificados, contratos, actas de nacimiento, migración. medical, translator, editor, editing, translation, copywriting, Medicine, Pharmaceuticals, biomedical, IVD, MD, pharmacology, neuropharmacology, psychopharmacology, cardiology, AIDS, cardiovascular, cardiac, digestive, neurology, psychiatry, drug, addiction, devices, protocols, clinical, study, product, summary, regulatory, lab, meeting, traductor, médico, corrector, traducciones, médicas, Medicina, Farmacia, biomedicina, dispositivos, sanitarios, farmacología, neurofarmacología, psicofarmacología, psiquiatría, drogadicción, cardiovascular, cardiología, sida, digestivo, registros, farmacéuticos, estudios, clínicos, protocolos, Anatomy, Microbiology, Virology, Pharmacological, Pharmaceutical Production, Toxicology, Genetics, Cell Biology, Ophthalmology, Psyquiatric, Orthopedics Surgery, Pharma, Virology, biotechnology, medical instrumentation, regulatory submissions, FDA, Marketing, Training, Psychology, Medical, Drugs, Medical Doctor, MD, Physician Translator, Medical Articles, Medical Writer, Medical Translator, Medical Proofreader, Medical Editor, Medical Language Consultant, English Translation Proofreader, Human Biology, Biochemistry, Cardiovascular Diseases, Cardiology, Life Sciences, Biomedical Sciences, Pharmaceutical documents, Pharmacogenetics, Internal Medicine, Nephrology, Endocrinology, Neurology Dermatology, Surgery, Clinical Trials, Epidemiology, Drug Protocols, Study Protocols, Informed Consents, Medical Package Inserts, Medical Brochures, Medical Research, Medical Websites, Traducción al inglés, Traducción al español, Traducción médica, Traductor médico, Medicina, Cardiología, Neurología, Dermatología, Psiquiatría, Psicología, Medicina, Médico, Mercadeo, farma, OTC, over the counter, non prescription drugs, SOAP, discharge summary, merchandising, ORL, GERD, SIDA, transcription, OB/GYN, ER, OR, ICU, UCI, Cardiology, Endocrinology, Epidemiology, Gastroenterology, Geriatrics, Hematology, Human Anatomy & Physiology, Immunology, Nephrology, Neurology, Obstetrics & Gynecology, Oncology, Ophthalmology & Optometry, Pathology, Pediatrics, Toxicology, Urology, , Anesthesia, Biostatistics, Cardiology, Diagnostics, Electro diagnosis, Endoscopy, Endocrinology, Medicine, Prosthetics, Toxicology, Patient Treatment, Patient Information, Pharmaceutical Translation, Medical Equipment Translation, Public Health, Medical Records, Patient Consent Forms, Marketing Material, Patient Data, Medical Histories, Insurance Claims, Patient Treatment, hospitals, emergency rooms, Triage, Patient Information, Medical Records, Patient Consent Forms, Marketing Material, Patient Data, Medical Histories, Insurance Claims, Pharmaceutical Translation, Clinical Trials, Packaging and Inserts, Biochemistry, Patents & Licensing, Compliance Documentation, Marketing and Corporate ID, Medical Equipment Translation, packaging, labeling, inserts, manuals, digital media for medical devices and equipment, Manuals, Catalogs, Instructions, Patents & Licensing, Packaging and Inserts, Compliance, Documentation, Marketing and Corporate ID Materials, Public Health Medical Translation, Lab tests, Medical software, User Guides, Glossaries, Corporate literature and brochures, Product licensing & patents, Product marketing, Editorial and PR, Registration documents, User Information, Patient information, Manuals, Mexico, USA, US, Germany, France, Argentina, China.. See less.




Profile last updated
May 20



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs