Member since Nov '16

Working languages:
English to Spanish
Spanish to English
Portuguese to Spanish

Cynthia Penovi
Certified English-Spanish Translator

United States
Local time: 05:07 CST (GMT-6)

Native in: Spanish Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
What Cynthia Penovi is working on
info
Nov 10, 2016 (posted via ProZ.com):  Taking a preparation course for the NBCMI exam to become a certified medical interpreter! ...more »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaSocial Science, Sociology, Ethics, etc.
OtherMedical (general)
Medical: Health CareEnvironment & Ecology
Education / PedagogyTourism & Travel
Rates

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1, Questions asked: 1
Payment methods accepted Visa, PayPal, Wire transfer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 5
Translation education Master's degree - Universidad Católica San Antonio de Murcia
Experience Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Jul 2015. Became a member: Nov 2016.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes)
Spanish to English (Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes)
English to Spanish (Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández", verified)
Spanish to English (Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández", verified)
Memberships ATA, AATI
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Website http://www.argentumtranslations.com
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Cynthia Penovi endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio

Professional Profile


I’m a professional,
certified English-Spanish translator and proofreader from Buenos Aires,
Argentina. I hold a Bachelor’s Degree in Technical, Scientific and Literary
Translation and a Master's Degree in Art and Communication. I specialize in Audiovisual Translation, Education, Linguistics, Marketing, IT, Healthcare, Human Rights, Wellness, Mobile App/Website Localization and Tourism.

I provide the following
services: translation, localization, editing, proofreading, subtitling,
transcribing and interpreting.

Other fields:

-Arts and Humanities:
Literature, Philosophy, Journalism
-Business: Advertising,
Public Relations, Marketing
-Entertainment: Film,
Television, Multimedia, Scripts, Subtitles
-Medicine: Medicine
(general), Insurance
-Natural Sciences:
Ecology and Environmental Science
-Social Sciences:
Immigration, International Development, Human Rights, Civil Society
-Computers: Information
Technology (general)

Education

Master’s Degree in Art and Communication                                                                           

Universidad Católica San Antonio de Murcia                                     Online, May 2017July 2019

Bachelor’s Degree in Technical, Scientific and Literary
English-Spanish Translation

I. E. S. en Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández”                             BA, Argentina, 2010 2015

Certification in Spanish Proofreading for Translators                                                        

Fundación LITTERAE and CTPCBA                                                                
BA, Argentina,
2014


Work Experience

Freelance English<>Spanish Translator,
Editor and Proofreader
                                   
                                                                                                                 Jan. 2012 – present

Extensive
experience in technical, scientific and literary translations for a wide network
of local and international clients. Specializations: Travel and Tourism, Linguistics,
Marketing, IT, Healthcare, Education, Audiovisual Translation, Mobile
App/Website Localization.

Latin American Spanish Reviewer                                                                                             
Vistatec                                                                                                      May 2019 – present

Correcting
and editing translations for publication while also mentoring the translators.
Our client is one of the most well-regarded and innovative multinational tech
companies specializing in Internet-related services and products (advertising
technologies, search, cloud computing and software). Tasks include reviewing
and auditing content (Help, UI, API, etc.), carrying out linguistic QAs of localized
pages, fixing linguistic bugs as required, maintaining quality of popular
online content for Latin American Spanish.

Senior
Translation Project Manager
                                                                                         
LinguaPros                                                                                              Jan.
2016 – May 2019

Translation, editing, proofreading and formatting of multilingual
translations in order to ensure quality, consistency and completeness. Coordination
of translation teams and management of the entire life cycle of multiple translation
and interpreting projects, in addition to all client communications.

In-house Subtitle Editor, Proofreader and EN<>ES/PT>ES Translator                         

MasterDubbing                                                                        BA,
Argentina, Sep. 2015 – Apr. 2016

Translation,
transcription, subtitling, spotting, dubbing, proofreading and edition of
audiovisual

content
for clients such as FOX, HBO, Sony Entertainment Television, NHK International,
Turner Broadcasting System and Warner Bros.


Languages

Spanish Native proficiency
English
Professional fluency (speaking, reading, writing, listening)
Portuguese
Intermediate fluency (speaking, reading, writing, listening)


Memberships

FIT Latin America (International
Federation of Translators), ATA (American Translators Association), CATI (Carolina
Association of Translators and Interpreters).


Credentials and certifications

CMI-Spanish: Nationally
Certified Medical Interpreter by NBCMI (National Board of Certification for
Medical Interpreters)

Credentials on HTML, CSS, Dreamweaver
CC, Illustrator CC and Photoshop CC issued by artesvisuales. Certification in
Legal Translation awarded by the University of Arizona.


Computer Skills


-Windows

-Microsoft Office

-HTML, CSS

-Adobe Photoshop

-Adobe Illustrator

-Adobe Acrobat DC

-Adobe Dreamweaver

-Adobe XD

-Adobe Muse

-memoQ 

-SDL Trados Studio (2011, 2014, 2017)

-ABBYY FineReader

-SDL MultiTerm

-Xbench

-VisualSubSync

-Subtitle Edit

-Aegisub

-Subtitle Workshop

-Format Factory


Keywords: english, spanish, portuguese, civil society, inglés, español, portugués, translation, traducción, interpretación. See more.english, spanish, portuguese, civil society, inglés, español, portugués, translation, traducción, interpretación, intepreting, proofreading, edición, corrección, tourism, turismo, education, educación, audiovisual translation, traducción audiovisual, audiovisual, dubbing, doblaje, subtitling, subtitulado, medio ambiente, environment, derechos humanos, human rights, medicina, medicine, healthcare, certified, professional, profesional, languages, idiomas, SDL Trados 2014, script translation, traducción de guiones. See less.


Profile last updated
May 10, 2023