This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French: Older workforce / Activité des seniors Detailed field: Human Resources
Source text - English Driving Sustainable GDP Growth Through Labor Market Strategy
In the borderless global labor market that drives gross domestic product (GDP) potential for national economies, many countries may find they are at a competitive disadvantage if they cannot provide adequate skilled labor to enable businesses to succeed in their markets. Older workers are only one segment of a healthy labor pool, and ensuring their engagement with the workforce for a longer period of time is only one area where national governments need to focus their attention if they want to have a competitive labor market strategy that will help to strengthen the country’s economy for the future.
It will become necessary for national governments to be more proficient at analyzing their total workforces and determining how to leverage their strengths for competitive gain, particularly in the international competition to attract foreign direct investment (FDI). As shown in Figure 7 below, the first step is to assess the country’s available talent pool and the future talent pipeline, and measure this against the talent requirements of current and future employers. From this data, it is possible to identify the economic growth opportunities that may be available for further development, based on the talent pools which are in abundant supply, as well as identify potential economic risks that could be caused by inadequate supply of individuals with the skills needed by certain sectors of the national labor market.
The creative strategies that some governments are beginning to use in order to induce older adults to remain in, or re-enter, the workforce are good starting points for developing a sustainable labor market strategy, but more needs to be done to optimize the full potential of tomorrow’s workforce.
Translation - French Une stratégie du marché de l’emploi au service d’une croissance économique durable
Sur un marché de la main d’œuvre sans frontières moteur potentiel du produit national brut (PNB) des économies nationales, un certain nombre de pays peuvent avoir l’impression de ne pas être compétitifs lorsqu’ils ne sont pas en mesure de fournir la main d’œuvre qualifiée garantissant l’activité des entreprises sur leur marché. Les seniors ne représentent qu’une partie de la réserve de main d’œuvre en bonne santé. La rétention de ce groupe sur le marché du travail ne représente donc qu’un des différents domaines auxquels les pouvoirs publics devraient accorder leur attention, s’ils souhaitent disposer d’une stratégie pour l’emploi qui permettra de renforcer leur économie à l’avenir.
Ainsi, les gouvernements devront mieux maîtriser l’analyse de leur main d’œuvre globale et déterminer comment répartir leurs efforts pour gagner en compétitivité et attirer les investissements directs étrangers (IDE) dans le contexte actuel de concurrence internationale. Le graphique 7 ci-dessous montre en effet que la première étape consiste à évaluer la réserve de talents disponible et le futur réservoir de talents. Les résultats ainsi obtenus pourront alors être confrontés aux besoins de main d’œuvre actuels et futurs. Ces données permettront ensuite d’identifier les possibilités de croissance économique garantissant un développement futur en fonction des réserves de talents disponibles en abondance. Elles serviront également à évaluer les risques économiques encourus en cas d’offre insuffisante de main d’œuvre disposant des compétences requises sur certains secteurs du marché du travail national.
Les stratégies créatives que certains gouvernements commencent à appliquer dans le but de retenir ou de ramener les seniors dans la réserve de main d’œuvre constituent de bons points de départ au développement d’une stratégie pour l’emploi durable. Cependant, davantage d’efforts doivent être déployés afin d’optimiser le plein potentiel de la main d’œuvre de demain.
German to French: Für den Schweizer Markt entwickelt / Un logiciel développé spécialement pour le marché suisse Detailed field: Finance (general)
Source text - German Für den Schweizer Markt entwickelt
Endlich gibt es auf dem Schweizer Markt eine Software für Private, welche auf einfache Art und Weise ihre Finanzen und den Zahlungsverkehr vereint.
Mit xxx erhalten Sie ein Werkzeug, mit welchem Sie Ihre Finanzen in den Griff bekommen. Das Programm ermöglicht Ihnen, Ihre Einnahmen und Ausgaben einzelnen Posten zuzuordnen. Durch die Möglichkeit, Budget und Auswertungen zu erstellen, erhalten Sie einen kompletten Überblick über Ihre finanzielle Situation. Buchhaltungskenntnisse sind überflüssig.
Euro-fähig
Sie besitzen bereits ein Eurokonto oder wollen ein solches eröffnen? Kein Problem. xxx unterstützt alle Fremdwährungen. Sie können jederzeit den Umrechnungskurs anpassen, auch nachträglich. Dadurch steht der Verwaltung Ihres Fremdwährungskontos nichts mehr im Weg.
Translation - French Un logiciel développé spécialement pour le marché suisse
Il existe enfin sur le marché suisse un logiciel destiné aux particuliers combinant à la fois finances et transactions.
Avec xxx, vous disposez d’un véritable outil de contrôle de vos finances. Ce programme vous permet d’affecter vos recettes et vos dépenses à différents postes. Grâce aux budgets et statistiques que le programme vous permet de créer, vous disposez d’un aperçu complet de votre situation financière. Son utilisation ne nécessite aucunes connaissances approfondies en comptabilité.
Intégration de l’euro
Vous avez déjà ouvert un compte en euros ou vous avez l’intention de le faire. Aucun problème. xxx est compatible avec toutes les devises étrangères. Vous pouvez à tout moment adapter le taux de change d’une devise, même ultérieurement. Il n’y a donc plus aucun obstacle à la gestion de votre compte en devise étrangère.
English to French: Service Penetration / Pénétration des services Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English The number of Dealers submitting their web build details increases on a daily basis. It is the intention of the websites to allow our global Dealer network to both create and enhance brand awareness and promote the unique customer support services that are available to both existing and new XXX customers.
Furthermore, you are encouraged to make your Dealer corporate website as informative and personalised as possible. This is your opportunity to sell the unique features and benefits that a customer will experience by visiting your Dealership. It is important that you provide both images and background information centred around your sales and Aftersales personnel and highlight any forthcoming Dealer events and promotions.
Likewise, this type of information will make your Dealership more appealing for customers to visit and discuss vehicle purchases or Aftersales requirements. The Internet is a powerful media and the Dealer websites provide a strong marketing tool, in order for our Dealer network to maximise sales opportunities and enhance profitability across all areas of the business.
Translation - French Le nombre de concessionnaires mettant leurs informations à disposition sur Internet augmente de jour en jour. L’objectif de ces sites web est de permettre à notre réseau international de concessionnaires de sensibiliser les clients à notre marque et de s’en servir comme plates-formes de promotion des services de support destinés à nos clients XXX actuels et à ceux qui souhaitent le devenir.
Nous vous encourageons également à accentuer le caractère informatif de votre site web de concessionnaire et à le personnaliser autant que possible. C’est là la plate-forme idéale pour informer vos clients des avantages uniques dont ils bénéficieront en faisant appel à votre entreprise. Il est important de fournir des informations de contenu mises en images, centrées sur vos activités et votre personnel après-vente, et de signaler toute manifestation ou opération de promotion.
C’est aussi en procédant de la sorte que vous améliorerez votre image aux yeux des clients afin qu’ils vous rendent visite en vue d’un achat de véhicule ou pour vous demander des informations sur les conditions des services après-vente. Internet est un outil efficace de marketing pour les concessionnaires. Notre réseau de concessionnaires se doit de l’utiliser afin de maximiser les ventes et d’améliorer son efficacité dans tous nos domaines d’activité.
More
Less
Translation education
Other - Diplom Übersetzer - Humboldt Universität
Experience
Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: Sep 2007.
PRESTATIONS
Diplômée de traduction de l’Université Humboldt de Berlin dans la combinaison allemand-anglais-français, avec la spécialisation Sciences politiques, je vous propose mes services de :
- traduction
- relecture/révision.
Traductrice rigoureuse, j’offre mes services aux particuliers, entreprises et agences de traduction.
EXPERIENCE
Mon expérience de 14 ans, dont 6 ans au service de plusieurs agences de traduction à Berlin (1997-2003), m’a permis de me familiariser avec une variété de domaines et de textes.
DOCUMENTS TRADUITS
Documentation commerciale et marketing
- journaux d'entreprises
- plaquettes commerciales
- communiqués d’entreprise et de presse, brochures publicitaires
Documentation technique
- fiches techniques
- manuels d'utilisation et d'entretien
- notices et modes d'emploi
- manuels qualités
- rapports
- sites web
Documentation juridique
- statut, contrat, conditions de livraison
Documents de contenu généraliste
- courriers
- communications internes
- interviews
- offres de poste
- directives internes
- présentations Power Point
SPÉCIALITÉ : LANGUE ALLEMANDE
Ayant vécu 12 ans à Berlin, où j’ai fait mes études de traductrice, et suivi également des cours d’Histoire et de Sciences politiques, j'ai une excellente maîtrise de la langue allemande (qui est ma langue familiale au quotidien) et dispose des compétences culturelles nécessaires pour saisir et traduire les nuances de textes à caractère culturel prononcé.