Poll: Where do you store your work? Thread poster: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Where do you store your work?".
View the poll results »
| | | In the clouds | Sep 14, 2015 |
Having now lost faith in Wikileaks, I send it all to Google Translate instead | | | Jeff Whittaker United States Local time: 22:28 Spanish to English + ... There is no option for - I do not store my work at all. | Sep 14, 2015 |
As that would be a complete violation of confidentiality and most of my agreements with clients / agencies.
I "wipe my server clean" at the end of each month. TMs included (although I rarely create them anyway).
I realize that I am in the minority with this, but my clients appreciate it.
[Edited at 2015-09-14 14:08 GMT] | | | Alexander Ashikhin (X) Ukraine Local time: 05:28 English to Russian + ... In a cloud matryoshka doll | Sep 14, 2015 |
Basically, I store work-related data both on hard drive and clouds. As for the cloud hierarchy, it looks like this (ultimate accessibility and protection from whatever-can-happen-with-my-files).
| |
|
|
Roni_S Slovakia Local time: 04:28 Slovak to English The only thing I store in the cloud(s) | Sep 14, 2015 |
is my head. | | | A combination... | Sep 14, 2015 |
Some old files (translations + source documents) are either stored on my computer or on an external hard drive + my Dropbox. Any ongoing work is saved on a flash drive at the end of the day. All the other old files were burned on CDs some years ago. One of these days I'll have a good look at them... | | | Sheila Wilson Spain Local time: 03:28 Member (2007) English + ... It has to be a combination, surely? | Sep 14, 2015 |
Otherwise you have no backup at all. | | | Mario Freitas Brazil Local time: 00:28 Member (2014) English to Portuguese + ... Are you kidding? | Sep 15, 2015 |
I cannot believe there are still people who do not have at least one back-up of their files! I'm astonished to find out 35% of the professional translators I know only store their files in their computers??
I make one back-up of my recent files in a cloud every other day, one back-up of all my files on and external HD at least once a month, and just to make sure, another general back-up in a DVD about twice a year.
Now, my dear Jeff Whittaker, there must be something ve... See more I cannot believe there are still people who do not have at least one back-up of their files! I'm astonished to find out 35% of the professional translators I know only store their files in their computers??
I make one back-up of my recent files in a cloud every other day, one back-up of all my files on and external HD at least once a month, and just to make sure, another general back-up in a DVD about twice a year.
Now, my dear Jeff Whittaker, there must be something very wrong with your answer. I'm really sorry if you throw your intellectual property in the garbage every month. But you're not a 'minority', as you mentioned. You are probably the only citizen in the entire world who does such an insanity.
In 28 years of translation, I never had a single client verify if I had erased any files or request a statement of the kind. I signed NDAs all my life, and never ever did anyone mention any of its clauses thereafter. And even if they did, my work is my intellectual property. Of course I'm not allowed to share it or disclose other people's documents. But my work, in my media, is mine and untouchable. It's an invaluable equity no one dares to touch, if they intend to stay alive. I have every file I translated since 2002 stored, and my TM's/TB's with 5 backups since I installed a CAT. Erasing all that would hardly be suppressed by anything stupid I may have ever done in my entire life.
[Edited at 2015-09-15 22:12 GMT]
[Edited at 2015-09-15 22:15 GMT]
[Edited at 2015-09-16 08:31 GMT] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Where do you store your work? Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |