Finding mistakes in your translation

Formats: Videos
Topics: Translation quality assurance
Editing and proofreading

Course summary
Availability:This training is available on-demand

Duration: 90 minutes.

After you purchase access click here to watch the video.

Language:English
Summary:Will you find your mistakes before you send off your translation to your client? In this webinar we’ll look at procedures that can increase the likelihood of noticing mistakes.
Description
Everyone makes mistakes. The question is: will you find them when you check your translation before sending it off to your client?

In this webinar, we’ll look at checking procedures that can increase the likelihood of finding mistakes. You can’t correct a mistake until you’ve found it! What counts as a mistake? It depends on your concept of quality. Quality in translation is not the topic of this webinar, but we’ll look briefly at three concepts of quality.

We’ll do a few exercises, and we’ll take a few polls of participants so that everyone can find out how the other participants do their checking. Do they check on screen or on paper? Do they compare their translation to the source text or just read their translation? When comparing source and translation, do they read a sentence of the source first or the translation first?

Different people do their checking work differently, but does it matter? Is there a best way? The answer is no, and yes.

Since checking takes time (time when you could be moving on to the next translation), you need to be sure that you are using your checking time effectively. We’ll look at some time-wasting activities and some principles to keep in mind to avoid wasting time.
Target audience
All translators.
Learning objectives
Learn to use checking time efficiently by formulating your concept of quality and setting priorities.
Learn techniques for spotting errors.
Find out how others approach checking.
Learn principles for checking.
Prerequisites
None.
Program
Click to expand
• Preliminaries

• The time versus quality problem

• Three checking principles

• Three concepts of quality

• Checking procedures
o Checking while drafting versus after drafting
o Reading the translation alone versus comparing it to the source
o Reading translation first versus source first during comparative checking
o Order of comparative and unilingual checking
o Checking on screen versus on paper

• Error-spotting methods

• Levels of writing quality

Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
Price: 29.00 USD
Click on the buy button on the right to purchase your seat

Participation fee includes unlimited access to the recording and handouts provided by the trainer.

How do I purchase the video?

To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and an invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

How do I access the video?

Once the payment is processed you will be able to watch the video here.

Where can I find a certificate of attendance?

A certificate of attendance can be issued upon training completion and as per your request. A certificate of attendance can be downloaded at http://www.proz.com/profile/?show_mode=standard#trainings
Created by
Brian R Mossop    View feedback | View all courses
Bio: Brian was a Canadian government translator, reviser and trainer for 40 years until he retired in 2014. He now does freelance work and teaches revision at the York University School of Translation in Toronto. He is the author of the widely used textbook Revising and Editing for Translators (3rd edition, Routledge, 2014) and has written many articles on revision and other topics (list at http://www.yorku.ca/brmossop/).
General discussions on this training

Finding mistakes in your translation
Gordana Petrovska Dojchinovska
Gordana Petrovska Dojchinovska
Local time: 20:48
English to Macedonian
+ ...
Pretty good webinarOct 17, 2018

The webinar is pretty good. It focuses on the things to watch out for in your translation and how to make less mistakes while you work. There is also a list of reference at the end, which is super helpful.

 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.