This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The course will last from 9.00 to 17.00 with short coffee break in the morning and in the afternoon, 1 hour lunch break.
Purchase of SDL Trados software is not necessary to take this training.
Partcipants that do not own a SDL Trados licence should download and the 30-day trial versions at: http://www.translationzone.com/en/landing/sdl-trados-studio-trial/default.asp Also, computers with the software installed will be available.
Exams, as well as training manual and materials for each level, are included when you purchase this training session.
Language:
English
Summary:
Location:
Switzerland, Bern.
comperio.ch AG
3000 Bern 7
Telefon 031 327 76 77
http://www.comperio.ch/
SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators
Save money! Register for the 3 (three) in-person training (SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators, SDL Trados Studio 2009 Intermediate for Translators, SDL Trados Studio 2009 Advanced for Translators) and pay only 420 EUR!
Click here to buy with the discount. The offer is valid till April 15.
Exams, as well as training manual and materials for each level, are included when you purchase this training session.
This course provides all of the knowledge attendees need to pass their SDL Trados Studio 2009 Level 1 exam.
The SDL TRADOS Certification program enables individual translators and project managers to validate their knowledge and expertise in the use of SDL Trados products. Achieving SDL TRADOS Certification demonstrates that you are fully prepared to work with the world’s leading translation technology.
Certification in SDL Trados Studio 2009 product can be achieved by taking the following web based exams:
• SDL Trados Studio 2009 Getting Started - Level 1 exam
• SDL Trados Studio 2009 Intermediate - Level 2 exam
• SDL Trados Studio 2009 Advanced - Level 3 exam
The exam questions are based on the topics covered in the corresponding SDL Trados Studio 2009 course e.g. attendance on the SDL Trados Studio 2009 Getting Started course, followed by practical experience of the topics covered, will prepare attendees to take the SDL Trados Studio 2009 Level 1 exam.
Each exam consists of 40 questions and lasts 40 minutes. Attendees take their exams by logging into their SDL My Account and selecting the My Certification area, where their exams and corresponding training manuals can be found.
Attendees will be advised on completion of their exam whether they have passed or need to retake.
Further Information
For further information on any of our courses, training delivery options and course dates, the SDL TRADOS Certification programme or course fees please contact us
Target audience
Target Audience
This course is for Translators using SDL Trados for the first time. Those Translators who are already using SDL Trados 2007 and upgrading to SDL Trados Studio 2009 should attend the grade from SDL Trados 2007 to SDL Trados Studio 2009 course.
Learning objectives
Learning Objectives
This course is designed for new users of SDL Trados Studio and will teach attendees how to use the new features and functionality of SDL Trados Studio 2009. It is the first step in understanding how to leverage the full power of SDL Trados Studio 2009 to increase your productivity. At the end of this course attendees will be able to open, translate and review documents.
Prerequisites
Prerequisites
None
TOPICS COVERED DURING THE COURSE
Click to expand
Introduction
Scope of SDL Trados Studio 2009
Core technologies overview
What is a translation memory?
What is a termbase?
Overview of advantages:
Increased productivity
Enhanced research capabilities (translation solutions at a mouse-click)
Increased consistency and quality
Introduction to SDL Trados Studio 2009
Overview of the SDL Trados Studio 2009 environment
Starting SDL Trados Studio 2009 for the first time and selecting your user profile
SDL Trados Studio 2009: Introduction to the user interface i.e. views, how to set up and best use the screen space, auto-hide, float and move panes
Overview of the SDL MultiTerm 2009 environment
Setup of Translation Assets
Creating a new translation memory (TM)
Translating Single Files
Preparatory steps
Opening an MS Word document
Selecting source and target language
Adding the newly-created translation memory
Adding an AutoSuggest™ dictionary
Translating the MS Word sample document
Overview of the side-by-side Editor view (source, target, segment id, and context)
Navigating within the document: jumping from segment to segment and navigating the document tree structure
Querying the translation memory and match types:
No match: translating from scratch
Exact match: accepting suggested translations
Context match: accepting suggested translations
Fuzzy match: adapting and accepting the translation
Copy source
Concordance search: source and target concordance
Using AutoSuggest™ matches
Spell check as you type
Apply formatting e.g. bold, underline
Tracking the translation progress: confirmation statistics
Segment states:
Edited
Confirmed
Real-time preview
Saving the bilingual file
Previewing the finished translation in the native application: target preview and bilingual preview
Finalizing the project: generating the target document
Project Packages
Introduction: What are packages and return packages?
Opening and importing a project package (containing an MS PowerPoint document)
Viewing the analysis report
Translating the package content, introducing the following features:
Terminology recognition
Selecting a termbase
Inserting suggested terms from the termbase
Adding terms to the termbase on the fly
Viewing the full termbase entry
Adding comments
Adding / editing / deleting comments for particular words, segments, or the whole document
Comments window
Folding: only display segments with comments
Tag display options
Tag protection
Inserting tags
Mouse / keyboard options
QuickInsert toolbar
QuickPlace™ dropdown list
What are ghost tags?
Tag verification
Interactive verification
Batch verification
Messages window
Creating and delivering the return package
Registration and payment information
Click to expand
Click on the buy button on the right to purchase your seat
Participation fee includes:
• Training session with SDL Trados Certified Trainer.
• SDL Trados Approved Training Manual & sample files for practice.
• SDL Trados Certification Exams.
Steps to take your training and certification:
1 - Register & Pay
To register in this session please click on the "register and pay later" button on the right. Your status will be marked as "registered" and it will indicate only your interest in the training session. Status changes to registered and paid when payment is processed and informed to ProZ.com.
To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.
If you have purchased training with SDL Trados or as part of a software + training offer you should redeem your credit by clicking on the "use credit" button on the right.
After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.
You don't need to have gone through the manual and files before the training, and ideally should not have them open during the session. Your instructors will be sharing their screen and using the sample files. The manual and files are so that you may practice after the training and prepare to pass the certification exam. Some of the sample files will be proprietary SDL Trados files and can only be opened with an installed activated license of SDL Trados.
3 - Take your SDL Trados Certification exam
SDL TRADOS Certification exams are delivered by SDL TRADOS. Certification exams will be available in your SDL My account approximately 10 working days after making a payment. Note that you must be registered and have an account at SDL to receive the certification exams. If you do not have an account with SDL, you can create one here: https://oos.sdl.com/asp/products/ssl/account/ Make sure you use the same email address associated with your ProZ.com account when creating your SDL account. If you have an account with a different email address, or if after 10 days you have not received the certification exams please contact SDL Product training at producttraining@sdl.com indicating which training session you have taken along with the proper email address for your SDL account so that the certification exams can be updated.
Participants should not delay in making payments to ensure classes are not canceled due to low enrollment. We suggest then you purchase your spot as soon as possible.
Prerequisites
Click to expand
Software
Purchase of SDL Trados software is not necessary to take this training. Partcipants that do not own a SDL Trados licence should download and the 30-day trial versions at: http://www.translationzone.com/en/landing/sdl-trados-studio-trial/default.asp
SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators
Michèle Voyer Switzerland Local time: 17:31 Member (2008) English to French
Trados course in Bern
Mar 16, 2011
Hello,
I was interested in attending a live course, as I understand this is going to be live? But I just realized it will be in German. Is there any chance that the course could be given in English. This way you could allow more translators living in Switzerland to attend it. Many French-speaking Swiss people are incomfortable in German. And there are odd people like me who are originally from foreign countries, live here but feel more comfortable following a course in English. Thanks... See more
Hello,
I was interested in attending a live course, as I understand this is going to be live? But I just realized it will be in German. Is there any chance that the course could be given in English. This way you could allow more translators living in Switzerland to attend it. Many French-speaking Swiss people are incomfortable in German. And there are odd people like me who are originally from foreign countries, live here but feel more comfortable following a course in English. Thanks in advance for your response.
Actually we picked German as the course language as we though it would the most appealing language for the local audience. However, I see your point.
Ulrike conducts SDL Trados training in German, English and French, so changing the language is an option. We'll change to English so you, and other can attend.
Thanks for taking the time to make this post and bring this to our attention.
Actually we picked German as the course language as we though it would the most appealing language for the local audience. However, I see your point.
Ulrike conducts SDL Trados training in German, English and French, so changing the language is an option. We'll change to English so you, and other can attend.
Thanks for taking the time to make this post and bring this to our attention.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tea Time Switzerland Local time: 17:31 German to Russian
Sprache
Apr 3, 2011
Hallo! I'm sorry, but the language cannot be changed now simply like that. For me, the fact that training will be done in German was one of the reasons why I signed up and paid for this course at all. Best wishes, Irina
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Panalingua GmbH Switzerland Local time: 17:31 German to English
Change of language
Apr 6, 2011
What, if I would like to have the course in Spanish? Would you change just because I wish so? I also think, that the training should be done in the language it originally has been posted. Why don't you realise a separate training for the French speaking persons?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)