This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Check what time the course is running in your local time here.
Even if you do not attend the online session you will still have unlimited access to the video recording and training materials within one working week after the course.
Volete espandere il vostro bagaglio di esperienze nel campo della traduzione? Allora impariamo a tradurre i fumetti dal tedesco all'italiano!
Description
In questo corso si può imparare a tradurre il linguaggio dei fumetti, o approfondire questo settore, considerandone sia le caratteristiche linguistiche che culturali. Nel corso verranno anche messi in luce gli aspetti dell'intraducibilità di alcuni termini o espressioni, fornendo esempi tratti da un fumetto tipicamente tedesco. Questo corso vi permetterà di migliorare le vostre abilità, e di incrementare il vostro lavoro nell'ambito della traduzione dal tedesco all'italiano.
Target audience
Il corso è rivolto ai traduttori alle prime armi e ai traduttori professionisti, che vogliono espandere il proprio bagaglio di esperienze.
Learning objectives
Il corso permetterà ai traduttori di:
- aquisire o approfondire un ramo della traduzione specialistica
- analizzare le difficoltà presenti in questo tipo di traduzione
- acquisire possibili soluzioni ai problemi incontrati
Prerequisites
Potranno partecipare al corso sia i traduttori professionisti che i traduttori alle prime armi.
Program
Click to expand
- Breve introduzione delle caratteristiche del fumetto
- Problemi linguistici e culturali
- Difficoltà nel tradurre le soundwords, i nomi dei personaggi, le espressioni tipiche
- I condizionamenti tecnici
- Problemi di intraducibilità
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
Click on the buy button on the right to purchase your seat
Steps to take your training:
To register in this session please click on the "register and pay later" button on the right. Your status will be marked as "registered" and it will indicate only your interest in the training session. Status changes to registered and paid when payment is processed and informed to ProZ.com.
To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.
Software and system requirements (click to expand)
Click to expand
Virtual platform system requirements
For PC-based Users:
• Required: Windows® 7, Vista, XP or 2003 Server
• Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended)
For Mac®-based Users:
• Required: Mac OS® X 10.5 – Leopard® or newer
• Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Required: Intel processor (1GB of RAM or better recommended)
To Use VoIP (microphone and speakers or headset):
• Required: Fast Internet connection (384 kbps or more recommended)
• Required: speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.
Recommendations
• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.
Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Esistono spazi effettiv nella traduzione dei fumetti?
Nov 1, 2012
I fumetti, essendo costituiti da due diversi tipi di codice, sono soggetti a diverse difficoltà traduttive che si manifestano anche nei limiti tecnici. Per cui, lo spazio esistente nel fumetto si limita a poco: le nuvolette, i riquadri didascalici e l'immagine vera e propria. Per quanto riguarda l'immagine, seppur avente spazio maggiore rispetto alle nuvolette, fornisce comunque dei limiti, e il traduttore ha scarsa possibilità di intervento sugli elementi grafici, anzi deve attenervisi ... See more
I fumetti, essendo costituiti da due diversi tipi di codice, sono soggetti a diverse difficoltà traduttive che si manifestano anche nei limiti tecnici. Per cui, lo spazio esistente nel fumetto si limita a poco: le nuvolette, i riquadri didascalici e l'immagine vera e propria. Per quanto riguarda l'immagine, seppur avente spazio maggiore rispetto alle nuvolette, fornisce comunque dei limiti, e il traduttore ha scarsa possibilità di intervento sugli elementi grafici, anzi deve attenervisi allo spazio a disposizione offerto dai giochi di parole legati all’immagine. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Impariamo a tradurre i fumetti dal tedesco: TEORIA e PRATICA
Dec 27, 2012
Prossimamente verrà data la possibilità ai traduttori 'beginners' di frequentare il corso teorico che permetterà di scoprire o approfondire un ramo della traduzione, poco visitata dagli studiosi sotto l'aspetto traduttivo. Il corso di teoria sarà seguito da un corso pratico, o meglio, un LABORATORIO DI TRADUZIONE online, nel quale i traduttori avranno la possibilità di mettere in pratica tutte le indicazioni teoriche. BUON LAVORO!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
"Il corso è organizzato in modo simpatico ed esaustivo. Più che esempi concreti di traduzioni, Vitt..." Read moreoria ha cercato di insegnarci i punti di vista da considerare durante la traduzione di un fumetto. Per appassionati di fumetti di ogni genere è interessante non solo dal punto di vista professionale come traduttori. Leggendo un fumetto ora mi ritrovo a prestare molta più attenzione a determinati aspetti e soluzioni linguistiche che prima sorvolavo. Grazie Vittoria!"
"The course title was very misleading since it should have been called instead: "Introduction to the ..." Read moreworld of comics". I was expecting some concrete examples on possible translation solutions of the proposed scenes and more and concrete insights into the German/Italian market."
"Even if several issues were raised concerning the translation in this sector, no concrete solutions ..." Read morewere given. Most of the information provided is obvious to people working in the field of translation (see the final slide: "What we have learnt", listing things like "it's not possible to translate word by word" or "words have to fit in the balloons")."