This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Практическое занятие для тех, кто начинает или планирует начать переводить рекламные тексты. Основные трудности, ошибки, способы поиска переводческих решений и проблемы оценки результатов.
Description
Что такое рекламные тексты, насколько сложно их переводить и как избежать самых распространенных ошибок вы узнаете из этого часового курса.
Все больше и больше иностранных товаров попадает на наш рынок, а с ними импортируется и реклама. Чтобы товар или услуга успешно продавались, у них должны быть привлекательные названия и запоминающиеся лозунги, красивые веб-сайты и яркие брошюры… И все это должно быть переведено на хороший русский язык, чтобы усилия производителей, маркетологов и копирайтеров не пропали зря.
Маркетинговый перевод, в отличие от, например, технического или литературного, появился сравнительно недавно: по нему еще не написано пособий, ему не учат в вузах, о нем мало говорят. Тем временем спрос на перевод рекламных и маркетинговых текстов растет, а опытных специалистов не так много.
Если вы хотите попробовать себя в маркетинговом переводе или не уверены в собственных силах, ищете новых идей или просто заинтересовались этой темой, присоединяйтесь к нашему занятию — мы с удовольствием поделимся своими знаниями, накопленными за несколько лет работы над переводом лозунгов, субтитров, содержимого веб-сайтов и других рекламных текстов.
Target audience
Начинающие переводчики-фрилансеры.
Переводчики со стажем, только начинающие переводить рекламные тексты.
Learning objectives
По окончании семинара вы сможете:
понять, хотите ли вы заниматься переводом рекламы и подходит ли вам такая работа,
находить возможные способы решения творческих переводческих задач,
избегать типичных ошибок и исправлять их в своем тексте на этапе вычитки,
предлагать варианты перевода рекламных слоганов в соответствии с общепринятой процедурой,
понять, где можно черпать вдохновение для такой работы и как повышать собственную квалификацию.
Prerequisites
Желателен опыт перевода текстов любого характера.
Program
Click to expand
Что такое рекламные тексты.
Каковы основные трудности и какие встречаются типичные ошибки.
Что такое transcreation и как переводить слоганы.
Пример практической работы над переводом рекламного текста.
Проблемы оценки результатов творческого перевода.
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.
After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.
Note: if you have a credit to redeem please feel free to purchase this training with your credit by clicking on a "Purchase for $ (Use purchase credit)" button on your right as it is suggested on this screenshot. More information about training credits please find here.
How do I access the online platform?
72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
Системные требования
Click to expand
Для пользователей PC:
• Технические требования: Windows® 8, 7, Vista, XP, 2003 Server или 2000 (Linux не поддерживается)
• Технические требования: Internet Explorer® 6.0 или более новая версия, или Mozilla® Firefox® 3.0 или более новая версия (JavaScript™ и Java™ должны быть активированы) .
• Подключение к Internet: кабельный модем, DSL, или Internet с лучшим соединением
• Технические требования: Minimum of Pentium® class 1GHz CPU with 512 MB of RAM (2 GB of RAM for Windows Vista)
Для пользователей Mac®:
• Технические требования: OS X 10.5 (Leopard®), OS X 10.6 (Snow Leopard®)
• Технические требования: Safari™ 3.0 или более новая версия, Firefox® 2.0 или более новая версия; (JavaScript™ and Java™ должны быть активированы)
• Подключение к Internet: кабельный модем, DSL, или Internet с лучшим соединением
• Технические требования: PowerPC G4/G5 или Intel processor, 512 MB или RAM
Требования к VoIP (микрофон и наушники или гарнитура):
• Технические требования: скоростной Internet (384 kbps или выше)
• Технические требования: наушники или гарнитура (рекомендуется USB гарнитура)
• НЕ требуется: микрофон - так как будет создан специальный внутренний чат для участников вебинара
Рекомендации
• Для визуальной части учебного курса мы рекомендуем скорость Internet не менее 64 Кбит / сек . Рекомендуется иметь соединение ISDN или широкополостное. Беспроводное подключение не рекомендуется.
• Для лучшей слышимости во время вебинара используйте наушники или гарнитуру.
• Мы рекомендуем вам зайти на платформу вебинара за 30 минут, чтобы иметь достаточно времени, чтобы проверить настройки компьютера и подготовиться к вебинару.
Платформа курса доступна за полчаса до начала вебинара. Зайдите на платформу вебинара заранее, чтобы убедиться, что всё работает корректно.
Bio: Пройдя путь от штатного переводчика до учредителя и руководителя агентства, Джозеф со временем ушел «в свободное плавание» и посвятил себя самому творческому, после литературного, из направлений переводов — маркетинговому. С 2008 года он переводит контент для сайтов гостиничных сетей, тексты для озвучивания рекламных роликов, статьи о товарах класса «люкс», сотрудничая с крупнейшими европейскими и американскими агентствами для таких брендов как Fairmont, Johnson & Johnson, Ferrari.
Bio: Екатерина выбрала достаточно узкую специализацию: туризм, реклама, фигурное катание и музыка. Выбор определили прошлый опыт работы в отделе продаж гостиничной сети и любимые увлечения, помогающие разбираться в теме. Екатерина переводит рекламу отелей, авиакомпаний, ювелирных компаний, музеев и т. д. В 2013 г. также вышла первая книга в ее переводе («Каменный ангел» Маргарет Лоренс).
Ksenan Russian Federation Local time: 11:35 English to Russian
Имя при регистрации
Nov 5, 2013
Регистрируясь на сайте я сочла нужным использовать имя Ksenan, и хотела бы продолжать использовать его. Для меня было приятной неожиданностью, что после участия в вебинарах выдают сертификаты. Могу я попросить, чтобы в сертификат было вписано мое реальное имя?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Регистрируясь на сайте я сочла нужным использовать имя Ksenan, и хотела бы продолжать использовать его. Для меня было приятной неожиданностью, что после участия в вебинарах выдают сертификаты. Могу я попросить, чтобы в сертификат было вписано мое реальное имя?
Как только вы добавите имя и фамилию на профильную страницу, имя в сертификате поменяется автоматически. Если у вас возникли вопросы, создайте запрос в службу поддержки пользователей сайта, http://www.proz.com/support/ , и я рада буду вам помочь.
С уважением, Лена
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Alla Galina Russian Federation Local time: 08:35 English to Russian
Сертификат
Nov 7, 2013
Ребята, ткните носом, пожалуйста, где можно найти сертификат.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Лена, спасибо! Всё нашла. Видимо, в первый раз недоскролила)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Elena JOUBERT France Local time: 06:35 French to Russian + ...
Видео тренинга
Nov 22, 2013
Добрый день. Подскажите, пожалуйста, по какой ссылке можно найти видео этого тренинга. Я думала, что Proz мне пришлёт по мейлу этту ссылку, н ничего не получила. спасибо
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Maryia Lashko Netherlands Local time: 06:35 Dutch to Russian + ...
имя в сертификате
Jan 17, 2014
Добрый вечер, У меня в сертификате тоже стоит ник. Мои данные на сайте есть. Что нужно сделать, чтобы получить его на свое имя?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Добрый вечер, У меня в сертификате тоже стоит ник. Мои данные на сайте есть. Что нужно сделать, чтобы получить его на свое имя?
Добрый день, Мария.
Я только что проверила имя в сертификате и вижу, что в нем указано имя Maryia Lashko. Скажите, какое имя должно быть указано и я обновлю сертификат. Спасибо.
С уважением, Елена
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)