Poll: My clients care more about cost than speed. Thread poster: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "My clients care more about cost than speed.".
View the poll results »
| | |
Most of my clients don’t require speed (I’m not fond of rush jobs and my long-standing customers know that), but when they very occasionally do, they have been willing to pay a higher rate (30 to 50%). I’ve been working with the same client base for a long while and what they care about is commitment to quality and deadline. I have been doing all I can to keep them happy… | | | False comparison | Jun 18, 2022 |
When they're in a hurry, they'll pay whatever it takes.
When they aren't in a hurry, they might think about cost.
How many customers are seriously going to delay a conference or a product launch or an annual report or even a press release so they can save money on the translation? | | | neilmac Spain Local time: 05:05 Spanish to English + ...
Sometimes, some of my clients may be in a hurry, so the deadline may be short. However, most of them know that I work with other clients as well, so they usually try not to ask for unrealistic delivery times. As for cost, some of them are more sensitive than others. | |
|
|
Baran Keki Türkiye Local time: 07:05 Member English to Turkish Interesting poll | Jun 18, 2022 |
I wonder what drug dealers would say on the subject... | | | I have no idea | Jun 19, 2022 |
My clients too are most interested in an accurate and fluent translation - quality. I can and do take on small rushed jobs occasionally, but the focus is still on doing the best possible translation in the time available.
If ´quick and cheap´ is good enough, then there is always MT!
I often negotiate a deadline or am asked to suggest one. My regular clients know that quality takes time, and it is best to take a break, overnight if possible, before proofreading a trans... See more My clients too are most interested in an accurate and fluent translation - quality. I can and do take on small rushed jobs occasionally, but the focus is still on doing the best possible translation in the time available.
If ´quick and cheap´ is good enough, then there is always MT!
I often negotiate a deadline or am asked to suggest one. My regular clients know that quality takes time, and it is best to take a break, overnight if possible, before proofreading a translation - I can practically always improve it if I look at it with fresh eyes. ▲ Collapse | | |
Christine Andersen wrote:
My regular clients know that quality takes time, and it is best to take a break, overnight if possible, before proofreading a translation - I can practically always improve it if I look at it with fresh eyes.
I absolutely agree with this and it's what I tell my clients, too, partly to explain why I never accept a job for delivery the same day.
Like others here, I have clients who are mainly interested in high quality work - everything else is secondary. | | |
Nowadays, never heard that the faster the translation the higher the price | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: My clients care more about cost than speed. LinguaCore | AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |