Glossary entry

Russian term or phrase:

толкатель с регулируемым наклоном и высотой

English translation:

spring gun with adjustable angle and height

Added to glossary by martsina
Mar 2, 2009 11:47
15 yrs ago
Russian term

толкатель с регулируемым наклоном и высотой

Russian to English Science Physics education kit
Описание прибора для исследования баллистических движений (в средней школе). На основании крепится штанга, а на штанге - этот самый толкатель, который может выталкивать металлические шарики разных размеров.

У меня пока - "Push stick adjustable in the angular position and in the height ".

Наверно, можно формулировку получше? Спасибо заранее!

Proposed translations

7 hrs
Selected

spring gun with adjustable angle and height

Если речь идет о лабораторных работах по физике, то тогда вот такой перевод. Это просто пружина, выталкивающая шарик.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-03-02 22:06:45 GMT)
--------------------------------------------------

Ну посмотрите здесь:
http://tinyurl.com/cp3w6k
может эти примеры вас убедят
Note from asker:
По сути, да. Но боюсь я называть ее gun. Это такой цилиндр, который крепится на штангу. В цилиндре, действительно, есть пружинка.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Посмотрела. Убедили. Ссылки отличные. Большое спасибо!"
37 mins

pusher with adjustable tilting and height

*

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2009-03-02 12:30:26 GMT)
--------------------------------------------------

Пример касательно adjustable tilting:

http://www.freepatentsonline.com/4942498.html

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2009-03-02 12:35:12 GMT)
--------------------------------------------------

Поясню, почему я предлагаю pusher:

http://dictionary.reference.com/browse/pusher

1. a person or thing that pushes.

У этого слова, конечно, есть и сленговое значение "толкач" (тот, кто "толкает" наркотики), но я думаю, что по контексту будет ясно, что речь не об этом.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-02 13:11:22 GMT)
--------------------------------------------------

На мой взгляд, всё правильно (по струтуре фразы). Adjustable inclination вроде бы тоже нормально:

http://www.econoheat.us/rfeature.html
Note from asker:
klp, как Вам вариант inclination and height adjustable pusher?
Спасибо за участие!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search