Jul 27, 2020 00:55
3 yrs ago
46 viewers *
English term

snowflake

GBK English to Portuguese Art/Literary Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Definition from Cambridge Dictionary:
an insulting way of referring to someone who is considered by some people to be too easily upset and offended
Example sentences:
Meanwhile, other ways Generation Snowflake is leaving its mark on the world is by introducing "trigger warnings" and "no platforming" speakers whose opinions they may not agree with. (The Sun)
As a liberal, progressive feminist born, raised, and currently living in the South, being called a "snowflake" has become a strangely familiar part of my everyday life. (Bustle)
They're just a snowflake. Don't pay attention to them. Snowflakes are narcissists. Easily offended. Snowflakes can't take the heat. (Medium)
Change log

Jul 15, 2020 01:11: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Jul 27, 2020 00:55: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Jul 30, 2020 01:56: changed "Stage" from "Submission" to "Completion"

Discussion

expressisverbis Jul 27, 2020:
Maria Paula Blank, utilizando uma linguagem infantil, é feio copiar os colegas e copia mal.
É mesmo "vidrinho de cheiro" em pt-pt e não "vidrinho".
expressisverbis Jul 27, 2020:
"Vidrinho de cheiro" nunca ouvi "floco de neve" em pt-pt para designar uma pessoa assim.

ser um vidrinho de cheiro
ser muito suscetível, ofender-se com facilidade
https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/vidri...

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

floco de neve

"Floquinho de neve" ou simplesmente "floquinho" também são usados.
Definition from Wikipedia:
Geração floco de neve (do inglês Snowflake Genaration) é um neologismo do idioma inglês usado para caracterizar os jovens adultos da década de 2010 como sendo mais propensas a se ofenderem e menos resistentes do que as gerações anteriores, ou como sendo emocionalmente muito vulneráveis para lidar com pontos de vista discordantes dos seus. O termo é considerado depreciativo.
Example sentences:
Outra característica que define a educação recebida pelas pessoas da geração “floco de neve” é que seus pais os fizeram sentir muito especiais e únicos. (Revista Pazes)
Chuck Palahniuk define a geração floco de neve como uma nova era vitoriana, caracterizada pela facilidade de ofensa daqueles que pertencem a ela. (A mente é maravilhosa)
Os americanos gostam de se classificar por gerações: os “baby boomers” pós-Segunda Guerra Mundial, seguido pela Geração X e os Millennials. Agora, é a vez da Geração Floco de Neve. É formada por adultos dos anos 2010 e são percebidos como menos resistentes e mais suscetíveis a se sentirem ofendidos que as gerações anteriores. (Isto É)
Peer comment(s):

agree Maria Teresa Borges de Almeida : Também se usa em PT(pt): https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&biw=1366&bi...
6 hrs
Obrigado, Teresa!
agree Aline Amorim
10 hrs
Obrigado, Aline!
agree Sueli Astrini
14 hrs
Obrigado, Sueli!
agree Silvia Martins
16 hrs
Obrigado, Silvia!
agree Sergio Carré : Mais uma referência: https://observatoriodocinema.uol.com.br/quadrinhos/2020/03/m...
16 hrs
Obrigado, Sergio!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
2 hrs

nutella

Definition from own experience or research:
Comumente utilizado para designar pessoas que se ofendem com facilidade, rotuladas como extremamente sensíveis. É também usado de maneira pejorativa para descrever o perfil das gerações mais atuais, creditadas como mais frágil, tal qual um "snowflake".
Example sentences:
Um conflito geracional que se materializou agora num teste na internet confrontando raiz e Nutella. Raiz seria o gosto autêntico, antigo, enquanto Nutella (marca de creme de avelã) representa a flexibilização ou, para usar uma palavra da moda, a “gourmetização”. (Hoje em dia)
Peer comment(s):

agree Felipe Tomasi : Para mim, é mais frequente o uso de "geração Nutella" do que "geração floco de neve".
11 hrs
Obrigado, Felipe!
agree Egon Lessa : Nutella é ótimo, o problema são os direitos de marca, né. Ainda assim, considero "floco de neve" anglicismo.
7 days
Obrigado, Egon!
Something went wrong...
11 hrs

vidrinho ou vidrinho de cheiro

Definition from Infopédia:
Descreve uma pessoa muito susceptível, que se ofende com facilidade
Example sentences:
Fulano é um vidrinho de cheiro, não se lhe pode dizer nada vidrinho de cheiro pessoa que se melindra por questões insignificantes (ver página 224 do documento abaixo indicado, Dicionário Aberto de Calão e Expressões Idiomáticas) (Dicionário aberto de calão e express..)
Artur é um vidrinho de cheiro, não pode dizer nada para ele. (Dicionário Informal)
Sem exemplo concreto. "Alguém muito sensível, susceptível à crítica ou a observações que para outros são inofensivas" (escritas e falares da nossa língua)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search