Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
highlighting those who mean well in yellow.
French translation:
faire resplendir ceux qui veulent aider d\'une belle lumière jaune
English term
highlighting those who mean well in yellow.
La symbolique de la couleur jaune (solaire, joyeuse, etc.) est donc très présente.
Or, je me retrouve face à la phrase suivante, dont j'aimerais restituer la symbolique et le sens littéral :
"Project XYZ is literally highlighting those who mean well in yellow."
D'après mes recherches, MeanWell est un fabricant d'alimentation électrique. Il y a donc un jeu de mots très intéressant en Anglais.
Quelqu'un a-t-il une idée... lumineuse ?
Merci d'avance.
Oct 6, 2017 06:07: Nathalie Stewart changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2433548">Magali H's</a> old entry - "highlighting those who mean well in yellow."" to ""faire resplendir ceux qui veulent aider d\'une belle lumière jaune""
Proposed translations
faire resplendir ceux qui veulent aider d'une belle lumière jaune
faire rayonner/briller les bonnes intentions
éclairer en jaune ceux qui veulent aider
mettre en lumière/jeter la lumière sur les efforts d'entraide
faire ressortir en jaune/afficher en surbrillance
Je ne vois pas trop le rapport avec la marque MeanWell (ce ne serait pas non plus une allusion évidente en anglais)
--------------------------------------------------
Note added at 3 days7 hrs (2017-10-03 22:02:20 GMT)
--------------------------------------------------
:) à votre service
Merci, vos suggestions me plaisent beaucoup. |
mettre en valeur ceux qui s'expriment le mieux en jaune
auréolant les gens de bonne volonté
L'idée d'auréole est aussi très jolie et pourrait parfaitement coller au contexte. Merci ! |
Discussion