Glossary entry

English term or phrase:

income from repaid debts

Italian translation:

ricavi/entrate da recupero crediti

Added to glossary by Martina Bin
Jun 12, 2012 02:17
12 yrs ago
English term

income from repaid debts

English to Italian Bus/Financial Accounting Liquidation process, formula
Ammetto di non essere cosi' esperta di contabilita', ma mi sfugge il senso di "ricavi da debiti estinti" ??? Ragionando sulla formula dovrebbe essere comunque una spesa sostenuta...

Grazie per ogni suggerimento

Net assets/retained assets = (liquidation gains/losses) – (salary/mandatory welfare benefits payable) – (liquidation expenses) – tax due – other liabilities – losses on bad debts + income from repaid debts

mia prima traduzione

Attività nette/residui attivi conservati = (Profitti/perdite da liquidazione) - (salari/contributi obbligatori di previdenza sospesi) - (spese per liquidazione) - imposte dovute - altri oneri - perdite da crediti inesigibili + ????

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

ricavi/entrate da recupero crediti

credo sia opposto a "bad debts", cioè crediti dell'azienda che sono stati recuperati
comunque aspetta anche il parere di altri colleghi
Note from asker:
grazie Federica, cosi' mi suona molto meglio
Peer comment(s):

agree enrico paoletti
1 day 13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 days

redditto da debiti estinti

Nelle liquidazioni societarie si considera redditto anche la differenza tra il debito originale e ciò che si è concordato di pagare per estinguere quel debito.

Per esempio la società X ha un debito con un fornitore per 100 ma è fallita quindi si accorda per 80 al fine di estinguere il suo debito, il fornitore accetta e cosi ci sono 20 di guadagno rispetto al dichiarato sui bilanci.

Buon week end
Note from asker:
grazie
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search