Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
люстрировать
English translation:
will be screened (to check for past membership of Communist Party, state security services etc.); hence excluded from public service on these grounds
Added to glossary by
Clive Wilshin
Apr 30, 2009 16:43
15 yrs ago
Russian term
люстрировать
Russian to English
Social Sciences
Government / Politics
Если в ходе следствия выяснится, что Искужина оговорили и он не имеет никакого отношения к преступлениям против человечности, то он будет немедленно освобожден. Но стать президентом он опять таки не сможет, потому, что все сотрудники ФСБ, МВД, МЮ и др. подобных сообществ, бывшие, настоящие, будущие, будут люстрированы.
Proposed translations
(English)
3 +2 | will be screened | Mikhail Kropotov |
5 +7 | lustrate, lustrated | IronDog |
5 +3 | excluded from public service | Piotrnikitin |
4 +1 | ostracize | Igor Blinov |
Proposed translations
+2
7 mins
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "The reference provided by Mikhail explains the term perfectly."
+3
10 mins
excluded from public service
...
Peer comment(s):
agree |
Angela Greenfield
3 hrs
|
agree |
Rachel Douglas
: I think this is the right idea (as opposed to "lustrated", at which most readers would say, "huh"?), but how about "excluded from holding other public office", insofar as the jobs of these настоящие + будущие are already public service, formally?
22 hrs
|
Thanks. I think "excluded from holding public office" would be an even better translation,
|
|
agree |
Olga Cartlidge
: or will be denied access to public office.
2 days 4 hrs
|
neutral |
Alexandra Taggart
: They are Government secret services listed, you are right except this - he would be exluded.
2 days 20 hrs
|
+1
13 mins
ostracize
derived from 'lustration'
Это меры, направленные на безоговорочное исключение из активной государственной жизни и деятельности лиц, занимавших в прошлом руководящие посты в тех или иных партийно-государственных системах
see discussion
http://www.izmail.es/forums/showthread.php?p=60700
Это меры, направленные на безоговорочное исключение из активной государственной жизни и деятельности лиц, занимавших в прошлом руководящие посты в тех или иных партийно-государственных системах
see discussion
http://www.izmail.es/forums/showthread.php?p=60700
Peer comment(s):
agree |
Vladimir Dubisskiy
1 hr
|
Спасибо.
|
|
neutral |
Angela Greenfield
: Игорь, с общем-то близко, но ведь таких граждан не столько отстраняли от власти, сколько изгоняли из государства за неугодные взгляды (помнишь Аристида?): http://www.google.com/url?q=http://www.britannica.com/EBchec...
5 hrs
|
+7
7 mins
lustrate, lustrated
http://en.wikipedia.org/wiki/Lustration
http://www.yourdictionary.com/lustrate
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-04-30 17:01:13 GMT)
--------------------------------------------------
бывшие, настоящие, *будущие* -- the author is definitely passionate about the subject! This could have confused the translator.
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-04-30 17:18:09 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.thefreedictionary.com/lustrated
Verb 1. lustrate - purify by means of a ritual; also used in post-Communist countries to refer to the political cleansing of former officials
http://www.yourdictionary.com/lustrate
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-04-30 17:01:13 GMT)
--------------------------------------------------
бывшие, настоящие, *будущие* -- the author is definitely passionate about the subject! This could have confused the translator.
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-04-30 17:18:09 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.thefreedictionary.com/lustrated
Verb 1. lustrate - purify by means of a ritual; also used in post-Communist countries to refer to the political cleansing of former officials
Reference:
Peer comment(s):
agree |
stasbetman
5 mins
|
Thanks.
|
|
agree |
Eric Candle
42 mins
|
agree |
Aleksey Chervinskiy
57 mins
|
agree |
Anna Fominykh
1 hr
|
agree |
Angela Greenfield
3 hrs
|
agree |
Sergei Tumanov
4 hrs
|
neutral |
Rachel Douglas
: I wouldn't use "lustrate" in a translation, unless for an audience of specialists, because it's not a generally familiar term, and somebody going to the dictionary will find the Roman purification rites. / I've never liked that argument. If the origi
22 hrs
|
I (native Russian, non-native English) said "huh?" after reading the Russian original, and I think a translation is adequate if a UK reader will do the same. :-)
|
|
agree |
Iosif JUHASZ
4 days
|
Something went wrong...