Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
На совещании ... под председательством ____ 15.03.2006 г. было принято решение...
English translation:
The meeting of March 15, 2006 ... chaired by ____, adopted a resolution ...
Added to glossary by
David Knowles
Aug 5, 2006 07:11
17 yrs ago
Russian term
структура фразы
Russian to English
Law/Patents
Law (general)
На совещании по вопросу урегулирования разноглаяий между... под председательством ____ 15.03.2006 г. было принято решение...
The meeting of March 15, 2006 devoted to the settlement of differences between..., chaired by ____, adopted a resolution...
Путаюсь с датой собрания и "под председательством"
The meeting of March 15, 2006 devoted to the settlement of differences between..., chaired by ____, adopted a resolution...
Путаюсь с датой собрания и "под председательством"
Proposed translations
(English)
4 +2 | Perfect! |
David Knowles
![]() |
4 +2 | all good, but I think "disagreements" rather than "differences" |
Sophia Hundt (X)
![]() |
4 | March 15, 2006 chaired by ____, adopted a resolution...devoted |
abc def (X)
![]() |
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
Perfect!
I was going to say "resolution of differences" but that would clash with "adopted a resolution", so "settlement" is good!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you David!"
4 mins
March 15, 2006 chaired by ____, adopted a resolution...devoted
The meeting of March 15, 2006 chaired by ____, adopted a resolution...devoted to the settlement of differences between...,
+2
5 hrs
all good, but I think "disagreements" rather than "differences"
I think disagreements rather than differences
Discussion
The meeting of March 15, 2006, convened to settle/resolve the dispute between.... etc etc