Glossary entry

Russian term or phrase:

божены-гнидоборцы

English translation:

sanctimonious and nauseating activists

Added to glossary by Clive Wilshin
Oct 11, 2010 13:33
13 yrs ago
1 viewer *
Russian term

божены-гнидоборцы

Russian to English Other Other
По выражению одного из кремлевских функционеров, «столичный город не может и не должен жить для себя самого – он должен жить для остальной страны. Да, должны быть чистые трассы для проезда высших руководителей государства, что бы там ни говорили божены-гнидоборцы».

Discussion

LanaUK Oct 13, 2010:
to NNG sounds plausible and like a logical explanation.
Zahar Fialkovsky Oct 13, 2010:
Судя по всему, речь действительно идет о Божене Рынской, блоггере и журналисте, которая блещет нецензурной лексикой и бравирует своей ненавистью в адрес "гнид" -- наших дорогих "слуг-народа", то есть чиновников. Согласен с NNG, см. приведенную им (ей?) ссылку на агенство АПН. Лексема "божень" здесь совершенно ни при чем.
NNG Oct 13, 2010:
Фамилия (псевдоним) Божены не Рыльска, а Рынска.
NNG Oct 13, 2010:
Нет, в данном случае гнидоборцы - борцы с "гнидами". В своих многочисленных статьях и в блоге Божена часто использует это слово для обозначения высокопоставленных чиновников (чаще всего так она называет премьер-министра), вызывающих у нее раздражение и ненависть, в частности, когда ей приходится подолгу стоять в автомобильных пробках, возникающих зачастую в случае блокирования движения при проезде высокопоставленных лиц и машин сопровождения с мигалками. См. ссылку ниже.
Alexandra Taggart Oct 12, 2010:
"божены" Божена Рыльска and the alike "гнидоборцы" - "борцы за права гнид", where "гнида"(a wanker) is Михаил Ходорковский.

Proposed translations

1 hr
Selected

goody-goody disgusting fighters / hipocrite disgusting fighters

Это только один из вариантов. По логике, эту фразу надо разбить на отдельные слова.

божены-гнидоборцы

Божень
м. божена ж. кур. ханжа, льстивый богомол
http://www.slova.ru/article/1929.html

Из всей этой фразы только одно, главное слово – борцы – нужно перевести как существительное, остальные – как прилагательные.

ханжа – ханжеский - goody-goody, hypocrite

гнидоборцы – на русском это может толковаться как гнусные (подлые) борцы

гнусный – disgusting, graceless, disgraceful, dishonorable

Вам осталось только подставить прилагательные, какие считаете наиболее подходящими.

Удачи!
Peer comment(s):

neutral Kiwiland Bear : гнидоборцы = flea catchers, nitpickers
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for this -- especially the link, which goes to a much better online version of Dal' than I had myself. "
5 hrs

self-righteous nitpickers

You can change adjective for any suitable similar one. The key is the second word - he means to say that they concentrate on insignificant, irrelevant, unimportant detail (and do so with misplaced sense of self-importance, self-righteousness).
Peer comment(s):

neutral LanaUK : why didn't you use a different adjective then youself if and nicked from s.o.elses's answer?
15 mins
I actually did in the comment (self-important). As I said I believe it's the second word that's important here. OK, perhaps I should have put "self-important" as my primary choice if it makes you feel better.
Something went wrong...
5 hrs

self-righteous hypocrites


http://www.experienceproject.com/groups/Cannot-Stand-Self-ri...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-10-11 19:13:15 GMT)
--------------------------------------------------

речь идёт о мнимой "праведности" политиков и в целом звучит призрительно-иронично, как например здесь:

http://westernfrontamerica.com/2010/08/24/olbermann-obnoxiou...
Peer comment(s):

neutral Alexandra Taggart : That is "божень" it would be "божени"then with all the rules of Russian language.Actually,I didn't ask about that.Why you decided that гнидоборцы are the hypocrites?
6 mins
My translation is based on the meaning of the word "божень"as"лицемер,льстец" rather than making any assumptions about background or beliefs of people with a name "Божен", which is not a common Russian name in the first place. Thank you for your question.
Something went wrong...
1 hr

powerful advocates of red tape

"Божен" is an old slavic name means(all names mean something):
http://www.psevdonim.ru/imena/2j4ty.htm
Similarly to "Ivan" - "русские иваны" the author calls "божены" all those who may carry this or a similarly ancient name.Who are these people? They were, supposedly, brought up in Russian tradition,their parents called them ancient Russian names and they are united by a belief in RUSSIA AS A WORLD MISSIONARY.At least, Zodiac tells it.
"Побор" -a kickback;"гнидоборцы"="поборцы гнилья"- advocates of "rotten red tapists".
Again, I can hear mockery in the author's words.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-10-11 15:44:43 GMT)
--------------------------------------------------

chttp://newskey.ru/news/9243

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-10-11 15:48:41 GMT)
--------------------------------------------------

Депутаты Госдумы не поддержали предложение правительства о введении уголовной ответственности за перекрытие железных дорог и автомагистралей.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-10-11 19:58:27 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.pravda.ru/news/politics/31-01-2010/1010563-0/

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-10-11 20:10:32 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Red_tape

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-10-11 20:38:38 GMT)
--------------------------------------------------

The State Duma are troublemakers for the government, because they're coninually objecting every proposal, or asking yet for another document, yet another rule to conform, pressing the government to ask for people's opinion as well (as a bearer of the national pride).

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2010-10-12 21:48:53 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, it's not a man's name, it's one particular lady:
http://khodorkovsky.ru/documents/2010/02/05/13100/

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2010-10-12 21:51:27 GMT)
--------------------------------------------------

"protectors of bastards"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2010-10-12 22:11:11 GMT)
--------------------------------------------------

that is my final turn: "Advocates of wankers in the State Duma and Russian Court"
Something went wrong...
+1
1 day 21 hrs

Bozhena-first-class worm (stinker/louse) fighters

Bozhena is the name of a journalist. Гнида is a swearword she often uses in her articles and livejournal for high-ranking officials (for instance, prime-minister) who travel in cars with flashers adding more jamming to Moscow traffic. See the web reference (in Russian) for more details.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2010-10-13 10:48:57 GMT)
--------------------------------------------------

My translation version is too literal. Perhaps, you'll find a more accurate equivalent. It would be nice to see it here.
Peer comment(s):

agree Alexandra Taggart : corruption fighters like renouned Bozhena
2 days 15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search