Glossary entry (derived from question below)
Spanish term
nos llegan
"Sus canciones nos llegan al corazón"
Yo había puesto : "His songs fill our heart" , pero al cliente no le gustó, desea algo que "le llegue al corazón".
Estoy pensando en "His songs touch us on the heart", pero no me gusta, no encuentro otra cosa que poner, ayuda por favor.
Gracias,
Dinorah
4 +6 | touch |
philgoddard
![]() |
4 +1 | go straight to the heart |
Laura Turner
![]() |
4 | tugs at our heartstrings |
Ashley Caja
![]() |
3 | reach our hearts |
Judith Armele
![]() |
3 -1 | touches our hearts |
jude dabo
![]() |
Apr 1, 2014 13:09: philgoddard changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/15973">Dinorah Maria Tijerino-Acosta's</a> old entry - "nos llegan"" to ""touch""
Proposed translations
touch
Si, sé que es "touch our heart", pero estaba tratando de ser lo más cerca posible del españos, sé que está mal, pero por eso estoy preguntando. Gracias por su comentario. |
agree |
Adriana Uribe
22 mins
|
agree |
James A. Walsh
36 mins
|
agree |
Rebecca Hendry
45 mins
|
agree |
Lisa McCarthy
1 hr
|
agree |
Charles Davis
2 hrs
|
agree |
franglish
2 hrs
|
touches our hearts
disagree |
philgoddard
: It's very nice of you to copy my answer, but that's not how it works. And canciones is plural.
4 days
|
copy from who?'you? jajajajaja.i laugh out loud!!!
|
Discussion