Nov 20, 2004 21:43
19 yrs ago
3 viewers *
Ukrainian term

дільничий терапевт

Ukrainian to English Medical Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
I am translating a transcipt of a doctor, who received his diploma from one of the universities in Ukraine.

I am wondering if someone could help me find a correct equivalent to this term in English. Is it District Internist or something like Physician's Assistant?

Thank you in advance for your your help.

Svetlana

Discussion

Vassyl Trylis Nov 21, 2004:

Proposed translations

+3
6 mins
Ukrainian term (edited): ������ ��������
Selected

district physician

I'm sure it's "district". Physician, internist, therapist -- I think, just "physician" is OK.



The district nurse and the district physician in health care teams ...
Scand J Prim Health Care. 1987 May;5(2):73-8. The district nurse and the district physician in health care teams. An analysis of ...
www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgi?cmd=Retrieve& db=PubMed&list_uids=3616276&dopt=Abstract - Similar pages

[Preventive activities of a district physician-internist]
... [Preventive activities of a district physician-internist] [Article in Russian]
Korol'kov AE, Ivanov VM, Tserkovnyi AG, Lavrushina IL, Chazova LV. ...
www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgi?cmd=Retrieve& db=PubMed&list_uids=3363506&dopt=Abstract




--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-11-20 21:53:34 GMT)
--------------------------------------------------

And some Google statistics:

Results 1 - 100 of about 3,660 for \"district physician\".

Results 1 - 57 of about 86 for \"district therapist\"

Results 1 - 8 of about 17 for \"district internist\".
Peer comment(s):

agree Vassyl Trylis : це той випадок, коли треба саме перекласти, і перекласти точно. А не замінювати іншими реаліями, більш звичними для, скажімо, американців.
8 hrs
Aucun problиme, merci Brigitte.
agree Dmytro Voskolovych : згоден
15 hrs
neutral Ann Nosova : але ж перекладають ДЛЯ американців, а вони й не уявляють собі, що це за "district physician"; особа, якій треба перекласти, зацікавлена, щоб зрозуміли, яка в неї освіта- а точність перекладу її хвилює менш за все
1 day 5 hrs
agree Maksym Kozub : З Василем. Для Анни: відповідний запис в освітньому документі значить, зокрема, й те, що ця особа підготовлена для обслуг-ння певної кількості хворих ("стандартної радянської дільниці"), й це частина її кваліфікації як результату освіти.
1390 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
4 hrs
Ukrainian term (edited): ������ ��������

family physician

В принципе в дипломе обычно не указывают специализацию, ибо это специализация "участковый (дільничий)терапевт. Работа в поликлинике после интернатуры по терапии (внутренним болезням). Еще недавно вариант Владимира был бы идеальным, но в последние 5-8 лет В России и на Украине начали готовить "семейных врачей". Есть кафедры, переподготовка, курсы, пр. Ими предполагают заменить "участковых терапевтов" - это же самое, но для всех членов семьи(и стар, и млад).
Мне кажется, это наиболее близкий эквивалент, хотя в США neither family, nor district мне не повезло встретить.
Physician's Assistant- это что-то среднее между медсестрой и врачем. А эта персона (участковый врач)имеет полновесный диплом МД.
Something went wrong...
+2
1 min
Ukrainian term (edited): ������ ��������

GP

general Practitioner

--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2004-11-20 21:44:29 GMT)
--------------------------------------------------

General Practitioner, sorry

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-11-20 21:46:16 GMT)
--------------------------------------------------

or even
your \"District Internist\"

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-11-20 21:55:47 GMT)
--------------------------------------------------

You may check for the definition of GP following the link below:

http://en.wikipedia.org/wiki/General_practitioner

A general practitioner (GP) or family physician (FP) is a physician who provides primary care. A GP/FP treats acute and chronic illnesses, provides preventive care and health education for all ages and both sexes. Some also care for hospitalized patients, do minor surgery and/or obstetrics. The term family doctor is also common in the United Kingdom, since there the word \"physician\" has a more specialist meaning.



--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2004-11-20 21:57:23 GMT)
--------------------------------------------------

And some Google statistics:

Results 1 - 10 of about 2,710,000 for General Practitioner


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 26 mins (2004-11-21 04:09:07 GMT)
--------------------------------------------------

У нас в Канаді загальновживаний термін - \'family doctor\', але дільниць у лікарів немає - крітерій скоріше кількість пацієнтів. Як почне перевищувати норму - реєстратор запропонує іншого лікаря (у цьому ж офісі, або десь поруч. Такий \"родинний лікар\" є терапевтом, спочатку треба звертатися до нього, а вже він (вона) направить до більш \"вузького\" медичного фахівця.
Платню за кожного пацієнта такі лікарі отримують від держави, тому що кожен мешканець провінції (хто працює і може платити) сплачує щомісяця внесок в загальний провінційний медичний план. Розмір внеска залежить від річного родинного прибутку і встановлюється Міністерством згідно з податковою декларацією мешканця.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 28 mins (2004-11-21 07:11:26 GMT)
--------------------------------------------------

Додам, що \"physician\" якщо тут і вживається (в Канаді, про США не скажу, не був), то дуже-дуже вузько (може тільки поміж лікарів). Також, як я намагався пояснити - дільниць тут нема, тому писати \"district\" про лікарів - просто нісенітниця. Інша справа, скажимо \"district attorney\"...
Peer comment(s):

agree Ann Nosova : with family physician
4 hrs
merci !
neutral Vassyl Trylis : Ні GP ні FP не відповідають точно "дільничНому терапевтові". Тут потрібен ТОЧНИЙ переклад, можливо, з поясненнями для іноземців.++Якщо "сало" перекласти як "hot-dog" - теж зрозуміють... По-своєму.
9 hrs
це й є "точний" переклад. А Ви, здається, маєте на увазі т.з. "буквальний" (literal) переклад, - це не той гатунок... (набагато вірніше зміст перекладати, а не голі слова. Тойді всі іноземці все зрозуміють без пояснень. І, вірте або ні, розуміють :-))))
agree Mihailolja
13 hrs
Yes, that's the idea.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search