Pages in topic: [1 2] > | Poll: What do you think is the most important factor for clients when choosing a translator/interpreter? Thread poster: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "What do you think is the most important factor for clients when choosing a translator/interpreter?".
This poll was originally submitted by Eszter Bokor. View the poll results »
| | |
Here: Price
My market: Quality | | |
On knowledge of the subject matter
It's pointless giving a 500-page manual for an industrial robot to someone who hasn't a clue about what they are but quotes a lower rate. | | | Muriel Vasconcellos (X) United States Local time: 14:38 Spanish to English + ...
Well, that goes for agencies. Most of the PMs don't understand what makes for a good translation and they will nitpick a "missing word" that was left out on purpose. My direct clients are different. They are more focused on quality. | |
|
|
Morano El-Kholy Egypt Local time: 00:38 Member (2011) English to Arabic + ... Agree with this awful reality! | Mar 1, 2017 |
Chris S said: Here: Price
My market: Quality
Yes, I agree with Chris. Unfortunately, this is the real world in which we live! | | |
When selecting a translator I think that the single most important factor for a client should be quality, but most seem only concerned with price. | | | neilmac Spain Local time: 23:38 Spanish to English + ...
Ho hum, another absolutist "the most..." type poll, which I find extremely difficult to answer. In the real world, a cogent response would feature more than one of the options provided. For example, in my experience, recommendation from respected colleagues is an important factor when choosing employees or outsourcers. However, although occasionally money may be no object for a thriving company/client, for most companies the translation/interpreting rate offered will be a prime concern. | | | Ventnai Spain Local time: 23:38 German to English + ... too often price | Mar 1, 2017 |
It should be quality but it is all too often price | |
|
|
Jan Truper Germany Local time: 23:38 English to German
I think overall reliability is an important factor.
(Meet the deadlines. Read and comply with the instructions provided. Research well. Solve technical issues as self-sufficiently as possible. Communicate potential problems. Deliver decent work.)
[Edited at 2017-03-01 09:28 GMT] | | |
Should be quality but actually it is price.
On the other side, we have to say that some clients still prefer to have quality and are willing to pay a reasonable price for it.
In my experience as a PM (a couple of years) I tried to find quality first, and when the budget was low, I preferred to ask for a discount to the translator/proofreader or say NO to the end client.
[Edited at 2017-03-01 10:12 GMT] | | | Ricki Farn Germany Local time: 23:38 English to German
My clients or prospects generally don't tell me.
Figuring it out is not something I consider fun, but I know that other professionals do it all the time (aka "with what quality can I get away?" "with what price can I get away?" "with how much general impudence can I get away?"), and both "buyer" and "seller" of a product or service make it a sport to optimize it to breaking point.
Maybe the entire translation industry is suffering from this - certain people love this ... See more My clients or prospects generally don't tell me.
Figuring it out is not something I consider fun, but I know that other professionals do it all the time (aka "with what quality can I get away?" "with what price can I get away?" "with how much general impudence can I get away?"), and both "buyer" and "seller" of a product or service make it a sport to optimize it to breaking point.
Maybe the entire translation industry is suffering from this - certain people love this "testing the limits" sport, and they often end up working in agencies, and others hate this activity, and many of them end up as underpaid translators or as duped clients respectively. An industry that attracts both introverts and people with the proverbial "carpet dealer" personality is bound to breed some serious injustice. ▲ Collapse | | | KHALDUN ALQAYSI United Arab Emirates Local time: 02:38 English to Arabic + ... Depends on the client and the project to buy done | Mar 1, 2017 |
Yes, there is no one quality.
Text can be translated in many ways and is still correct.
Work done in the past does not mean translator can do as bad / good as now.
Price should honor the efforts of the translator. It should be fixed and not subject of bargain. | |
|
|
Depends on the client | Mar 1, 2017 |
If price is the most important, and clients try to set it, then translators should treat them like children coming into the old-fashioned sweetshop and asking "What can I have for two pence?" (Or coming into the candy store and asking "What can I buy for ten cents?")
A client recently offered me a fixed fee for translating the whole of their website, about half of what I would normally charge. I selected some of the pages and offered to translate them for that fee. I told the clien... See more If price is the most important, and clients try to set it, then translators should treat them like children coming into the old-fashioned sweetshop and asking "What can I have for two pence?" (Or coming into the candy store and asking "What can I buy for ten cents?")
A client recently offered me a fixed fee for translating the whole of their website, about half of what I would normally charge. I selected some of the pages and offered to translate them for that fee. I told the client that the remaining pages were not relevant outside Denmark anyway, and suggested leaving them untranslated.
I did not get the job, but I made my point. ▲ Collapse | | |
As the question is clearly asking what I think is the most important factor for clients, then I feel morally obliged to answer "quality". Price is obviously a very close second here.
I think (know) that (serious) clients would also reply "quality", but I know they would think "price".
For obvious reasons, both translators and clients have to consider price.
Edit.
Two readings are possible.
1. What do I think is the most important factor for clie... See more As the question is clearly asking what I think is the most important factor for clients, then I feel morally obliged to answer "quality". Price is obviously a very close second here.
I think (know) that (serious) clients would also reply "quality", but I know they would think "price".
For obvious reasons, both translators and clients have to consider price.
Edit.
Two readings are possible.
1. What do I think is the most important factor for clients = what do I have in mind as being the most important thing in providing a service my clients pay me for?
2. What do I think my clients have uppermost in their mind when choosing a translator?
My answer is a reply to the first version of the question.
[Edited at 2017-03-02 01:25 GMT] ▲ Collapse | | | Thayenga Germany Local time: 23:38 Member (2009) English to German + ...
It depends on the clients. If they want good quality for peanuts, they will choose the one who is willing to work for them, e. g. price is the only thing that matters.
Most serious clients look for top quality and expertise in the translator they will ultimately choose.
Personally, I believe that quality and expertise are what attract serious clients the most, as well as (perhaps) the turnaround time. | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: What do you think is the most important factor for clients when choosing a translator/interpreter? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |