This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Some might take me for granted regarding my availability but it’s kind of my fault for always being available for them (they seem shocked when I tell them I'm too busy as if they were my only customers…), but they all treat me right. Over the years, I’ve been called from time to time things like a “saint” (?!), a “miracle worker” (?!), a “goddess” (?!) and various other similar sobriquets…
[Edited at 2020-08-26 09:19 GMT]
Elaine Ruby
Kay-Viktor Stegemann
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Yetta Jensen Bogarde Denmark Local time: 02:19 Member (2012) English to Danish + ...
Partially agree
Aug 26, 2020
Because it is only some, and I tend to shed those fast and hang on to the respectful clients.
Kunal Jaidka
Anastasia Kingsley Kinkusic
Liena Vijupe
Giovana Zaltron
Elaine Ruby
Gibril Koroma
Angie Garbarino
More Agreers
Aline Amorim
Philip Lees
Josephine Cassar
Adriana I. S.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I answered No in the poll, then remembered one client who is very condescending to all freelancers, myself included. One of the PMs sctually confided in me that she will soon go back to her old job due to the snobbishness. In the past, one had questioned me had I “really” worked X amount of hours on a 50k word translation. Ummm. Yeah.
Even so, one PM does treat me very well. How is it that some PMs don’t realize that it’s the translators / other linguists on the front lines, maki... See more
I answered No in the poll, then remembered one client who is very condescending to all freelancers, myself included. One of the PMs sctually confided in me that she will soon go back to her old job due to the snobbishness. In the past, one had questioned me had I “really” worked X amount of hours on a 50k word translation. Ummm. Yeah.
Even so, one PM does treat me very well. How is it that some PMs don’t realize that it’s the translators / other linguists on the front lines, making the money? Sure there has to be order and deadlines, but mutual respect should be a given. ▲ Collapse
Elaine Ruby
Sanjin Grandić
Kaisa I
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Michael Newton United States Local time: 20:19 Japanese to English + ...
Freelancers taken for granted
Aug 27, 2020
I quite agree. Sometimes its seems agencies think that we are "lex workers" rather than translators.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lincoln Hui Hong Kong Local time: 09:19 Member Chinese to English + ...
Taking for granted
Aug 27, 2020
Most people take most things for granted. These things go both ways and often a lot more ways.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Muriel Vasconcellos (X) United States Local time: 17:19 Spanish to English + ...
Where is "Other"?
Aug 27, 2020
It depends on the kind of client you have. My clients are extremely respectful and appreciative of my work. It may be that some agencies are more demanding and take their contractors "for granted," but they are not in my universe.
P.L.F. Persio
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Maxi Schwarz Local time: 19:19 German to English + ...
agree with Muriel
Aug 30, 2020
Muriel Vasconcellos wrote:
It depends on the kind of client you have. My clients are extremely respectful and appreciative of my work. It may be that some agencies are more demanding and take their contractors "for granted," but they are not in my universe.
I'm sometimes contacted by potential clients where the attitude and tone tell me right away that this will be a "bad fit". My relationship with clients could be described as mutual respect.
Kevin Fulton
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.