This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Please, see https://www.proz.com/forum/prozcom_bugs/352543-ter ms_saved_in_glossaries_do_not_show_in_translation_ glossaries_unless_in_the_old_term_search.html
[quote]Javier Wasserzug wrote:
La primera vez me llegó por correo-e, a finales de los noventa, cuando no existía mucho foro y mucho menos feizbúc. [/quote]
E leido detenidamente
I am sorry, Nik. I tried different browsers in my PC and mi mobile, but that link always leads me to the same web hosting selling page, in EN and Ukranian. For example: Купити VPN ,<
An unpaid test may have up to 250 words, give or take. 1569 words for a test - I assume it is not a paid test - is not acceptable. Obviously a scam. Disregard that project and just move on
Estas son consultas propias de preguntas Kudoz, no de este foro.
Te sugiero que revises el glosario y si no encuentras una respuesta adecuada allí, podrás publicar tu consulta y en br
[quote]Jennifer Levey wrote:
... what will happen if I click on someone's "I hired this vendor" button?
JL [/quote]
Yes. I already tried it. A box pops up stating "You are about t
[quote]Elena Feriani wrote:
Hi Teresa,
My guess is that you can't see the button on your own profile, but other users can. I forced "visitor view" on my page, and it appeared.
Have
[quote]Michael Newton wrote:
And the name of the agency is..........? [/quote]
The name of the agency cannot be mentioned here according to forum rules. That can only be said in the
if I were a client looking for a translator, I wouldn't care about the looks or the voice tone or the color of the eyes of a prospective freelancer. I would look for his/her internet reput
[quote]João Pedro de Sousa Costa wrote:
The emails were sent from the address the so-called LIONBRIDGE MANAGEMENT BOARD (lionbridgeincltd@gmail.com)
[/quote]
In addition to se
This issue has been around for ages, Marco. I presented it via support ticket in 2017 and reminded the satff about it from time to time. Just recently, October 2020, they let me know it
Does the client want a Polish to English translation or just a transcript of the Polish audio? Those are different jobs and therefore you charge different fees if you are accept either
[quote]Samuel Murray wrote:
[quote]Chris S wrote:
1. A thread is deleted because it’s about a cat that lives in a church, making it “religious”. [/quote]
Googled for cat+c
[quote]Kuochoe Nikoi-Kotei wrote:
How about this: offer to take the offending messages down in exchange for payment within 48 hours. If they don't pay within that time or begin to make
Esta es una pregunta para publicar en Kudoz español - español: https://www.proz.com/ask, no en este foro.
Alli seguramente obtendrás asesoramiento adecuado en breve tiempo y la con
[quote]Kaya Green wrote:
What is people's experience of these agreements, is it common to have to agree to a clause like this? [/quote]
I was asked to sign this kind of SLA only two
Yes, it is a scam. The same wording in first and second email several colleagues received a few weeks ago, myself included. Even the same excuse on PayPal. Do not proceed, just delete it a
No problem on my side, Thomas. I just posted on that thread https://www.proz.com/forum/scams/330824-is_this_cl ient_legit_or_shady_not_sure_if_i_should_give_my_b ank_info_out_to_them.h
It looks like a scam to me. Do not provide that info.
Please read this thread:
https://www.proz.com/forum/scams/330580-d oes_this_sound_like_a_legitimate_inquiry.html#2763 679
<<
[quote]Samuel Murray wrote:
PayPal is not available in all countries, and some clients' accountants simply do not want to use PayPal (or charge extra for using PayPal). What is your<
I review / proofread my own translation thourougly before delivering. I might miss something though, a comma, a space, who knows?
Many clients have the translation proofread by an indepe
[quote]Colleen Roach, Ph.D. wrote:
Walter: you said you received the same email. Do you mean that the wording was exactly the same as what I received but wanting an Eng>Spanish translat
I received the same yesterday, but ENG to SPA. I asked the same questions. They provided a PDF file I aso found on tne internet. I insisted on info about the client: name, address, phone n
A couple of times I received USD 70 less due to fees and commissions charged by my bank and two intermediate banks which took USD 25 each. That may account for your difference as wel
It doesn't look like a scam to me. The agency looks legit. The data required is to be provided via their own webpage, not to any gmail address as it is suggested in your post.
The proce
I tried to update my payment preferences to Proz Pay, but I had to stop because the payment methods offered are Paypal, which is ok, and bank transfer in Uruguayan pesos, but not in USD.
Esta pregunta deberías publicarla como pregunta Kudoz, búsqueda de terminología. Allí seguramente en pocos minutos recibirás muchas respuestas y comentarios.
Este no es el lugar
Unless you have a workable text editor software, I would ask for and editable format or proper file I could work on or just refuse to quote and reject the offer, no thank you.<
Estimados colegas.
Alerta. Me llamó la atención que hubiera desaparecido el enlace de Paypal a esa página Retirar.uy. Pero tampoco puedo acceder más a esa página de retirar.uy,
Hola Mónica:
La tarjeta es rápida, cierto, mejor que el cheque, pero luego hay que sacar los fondos para pasarlos al banco. Y el banco emisor de VISA te cobra por recibir (como gasto
Estimadísimos:
Fenecido el acuerdo con Itaú, surge otra propuesta interesante.
En la página de Paypal vi destacado 'Retirar fondos usando una cuenta bancaria local' y eso me llev
What you are saying is very weird. It has never happened to me and I have never heard of such a new feature.
Have you checked to log in before entering the fora?
[quote]Samuel Murray wrote:
Hello
On the BlueBoard, I suggest moving the address box closer to the company's name, or alternatively that at least some extra information is added next
Dear Nicole,
10,000 words in 24 hours? If you look for quality, accuracy, no grammar issues, that's not possible at all.
And it is not just a plain chit chat letter. It's on the medica
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.