Aug 11, 2006 13:56
17 yrs ago
English term

Discussion

Vladimir Dubisskiy Aug 13, 2006:
No, daniel, i have not been to Wagga Wagga but i knew some aeroplan blondes (though they worked in ithe aviation industry travelling on the shuttle flights...
Libero_Lang_Lab (asker) Aug 12, 2006:
Beauty, vladimir, is in the eye of the beholder, as Shakespeare wrote, so in that sense it is about beauty and it is also literary... Have you ever been to Wagga Wagga?
Vladimir Dubisskiy Aug 12, 2006:
So it is not about Cosmetics, Beauty but Literary / Idioms, etc.
Libero_Lang_Lab (asker) Aug 11, 2006:
Yes, sorry, I should have made it clear that this referred to events taking place 'Down Under'.
Nik-On/Off Aug 11, 2006:
Oh, that's a different story!
Libero_Lang_Lab (asker) Aug 11, 2006:
Here's some context that might help... Sheila spent so much time travelling on the shuttle flight between Wagga Wagga and Wollangong that her friends all referred to her as the aeroplane blonde

Proposed translations

+4
32 mins
Selected

блондинка крашеная, но только сверху

sorry guys, but if an aeroplane blonde is a woman who looks blonde, but she has a black box ( http://alive.atari.org/alive10/jargon.php ), and the black box is defined here http://www.urbandictionary.com/define.php?term=black box , then my translation is above, and Dan's question should be classed as possibly offensive

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2006-08-11 14:31:36 GMT)
--------------------------------------------------

aeroplane blonde, ie, blonde up top, with a black box down under
http://nicedoggie.net/2004/?p=1272

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-11 15:54:35 GMT)
--------------------------------------------------

The implied meaning of "aeroplane blonde" might be offensive (if I got it right); dying one's hair is not
Note from asker:
what's so offensive about dying one's hair blonde?
Peer comment(s):

agree Anna Dundiy (X) : М-да! Докопались до сути. Лучше, чтоб не обижать никого, сказать фальшивая блондинка
8 mins
Да уж!
agree Dmitry Kozlov : ...и словарик на Атари хорош :)
48 mins
ага, спасибо
agree Vanda Nissen
53 mins
спасибо
agree Larissa Boutrimova : "... down *there* " :) + Несмотря на т.н. "контекст", продолжаю поддерживать Вашу версию :) "Белый верх, черный низ".
1 hr
Yes, that makes things clearer :)), thanks // Да, контекст какой-то "неконтекстный"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks folks.... :-)"
7 mins

платиновая блондинка

Sorry, I meant to put my answer here. A Platinum blonde - like Pamela Anderson, imho
Something went wrong...
1 min

"серебристая" блондинка

Т.е. с серебристым оттенком.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-08-11 14:04:50 GMT)
--------------------------------------------------

И билет на самолет с серебристым крылом...

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-08-11 14:06:12 GMT)
--------------------------------------------------

Зовут Нюся (серебристая блондинка). Характер соответственно. пару раз давала мне прикурить на морозе в прошедшую зиму. Сколько знаю машин (а по работе езжу ...
www.forum.littleone.ru/showthread.php?t=21346&page=5

Вот только еще оттенок не выбрала , то ли серебристая блондинка . . . . или чаво другое . . . Думаю. 75. Асенька * | 21.12 . 2004 20 : 46 ...
photo.bigmir.net/show.php?cPage=1&id=235577

Теперь она не шатенка , а серебристая блондинка - соответствующий парик на ней . И личико блядское . Дешевая улыбка , глупый взгляд . ...
allbest.ru/library/texts/tr/kolic5/19.shtml
Something went wrong...
+2
11 mins

с черными корнями

Peer comment(s):

agree Elena Robert : обросшая крашеная блондинка
6 mins
спасибо!
agree Irene N : Да, только как же это изложить рядом с платиновой и рыжеватой:-)
6 mins
неряха, одним словом :)
Something went wrong...
+4
4 hrs

летучая блондинка

После того, как нам предоставили контекст, я думаю, все встало на свои места. По-моему, черные ящики и отросшие корни волос тут ни при чем, а лучше перевести aeroplane blonde как "летучая блондинка" - по аналогии с Летучим голладцем (Flying Dutchman). Ведь она часто путешествует и большую часть своего времени проводит в самолетах. Вот она и самолетная, то бишь летучая блондинка. Только не летающая, пжлста, а то тарелка получится. Нет разве?
Peer comment(s):

agree Alla Tatyants
2 hrs
Спасибо!
agree Nik-On/Off : have to agree
2 hrs
Приятно знать, что не промахнулась с этим вариантом. Спасибо!
neutral Larissa Boutrimova : I think the context in this particular case should be taken with a grain of salt :)
3 hrs
agree Vladimir Dubisskiy : fit the context 100%
6 hrs
I think so too
agree transls1
10 hrs
Thank you!
Something went wrong...
+1
13 hrs

аэроблондинка

Учитывая, что в случае Дэна контекст не предоставляется, а наступает:-), последний вариант...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-08-12 03:25:58 GMT)
--------------------------------------------------

И вообще в оригинале я бы прозвала ее не aeroplane, а airborne:-)
Peer comment(s):

agree Anna Dundiy (X) : поддерживаю
6 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
14 hrs

авиаблондинка

вариант
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search