Glossary entry

French term or phrase:

Col

Italian translation:

collarino

Added to glossary by Eleonora Imazio
Oct 3, 2012 16:37
11 yrs ago
1 viewer *
French term

Col

French to Italian Other Textiles / Clothing / Fashion Chaussures
Contesto:
Boots en cuir au col contrasté et crochets de laçage.

Si tratta di stivaletti come questo: http://csimg.webmarchand.com/srv/FR/2904565312140109244/T/34...

In Internet ci sono alcune occorrenze di "collo", ma questa soluzione non mi convince molto. Per il momento ho optato per un giro di parole (all'altezza della caviglia), ma se avete qualche soluzione più specifica, è ben accetta.

Grazie!

Discussion

Ivana Giuliani Oct 3, 2012:
e quindi in questo caso la parte finale del gambale
Eleonora Imazio (asker) Oct 3, 2012:
"Col" si riferisce in pratica alla parte che va dalla parte superiore del tallone in su.
Giuseppe Bellone Oct 3, 2012:
Ah capisco... . :)
Sara Maghini Oct 3, 2012:
Non sono d'accordo... Beppe, il collo del piede è la parte sopra, che va dalle dita alla caviglia, e se guardi l'immagine non è contrastante come invece indica la descrizione. Credo si riferisca all'apertura all'altezza della caviglia, come dice Eleonora. A volte questi stivaletti hanno un risvolto o una fascetta di colore o materiale diverso, credo proprio che si riferisca a questo.
Giuseppe Bellone Oct 3, 2012:
Eleonora... ma comunque si dice "il collo del piede", quindi non dovrebbe essere sbagliata l'altra tua idea.

Proposed translations

+2
13 hrs
Selected

collarino

Il collarino foderato in Microtex trasporta il sudore verso l'esterno
http://www.blogantropo.it/forum/viewtopic.php?calzature-zamb...
Peer comment(s):

agree Valentina Mellone
1 hr
Grazie, Valentina
agree Alessandra Meregaglia : secondo me altro non è che questo COLLARINO Il “collarino” nei modelli bassi deve essere morbido e ridotto al minimo in quanto richiedono la massima libertà di movimento articolare della caviglia. http://www.scuolalavoromoda.it/media/manualeER/manuale/Cap
1 hr
Grazie, Alessandra
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Antoine!"
+1
3 mins

apertura

Solo un'alternativa!

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2012-10-03 16:43:47 GMT)
--------------------------------------------------

O forse anche risvolto, potrebbe essere?
Peer comment(s):

agree zerlina : qc. come un bordo all'apertura:-)
2 hrs
Grazie :-)
Something went wrong...
22 mins

collo sulla parte superiore del gambale

anche se secondo me "collo" va anche bene
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search