Sep 29, 2005 22:00
19 yrs ago
Russian term

боевая готовность

Russian to English Other Gaming/Video-games/E-sports
Фактически нужно, чтобы игрок слышал, что в соседнем большом корабле или на боевой станции, откуда он вылетел, дали состояние боевой готовности. Какое словосочетание можно использовать, чтобы передать суть - всем приготовиться к бою?
Proposed translations (English)
3 +1 prepare for action
4 +6 combat readiness
3 red alert

Proposed translations

+1
4 mins
Russian term (edited): ����� ���������
Selected

prepare for action

.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-09-29 22:06:16 GMT)
--------------------------------------------------

если о корабле, то
clear for action!

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-09-29 22:07:35 GMT)
--------------------------------------------------

а если в боевой уже готовности, то
prepared for action
cleared for action

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-09-29 22:20:32 GMT)
--------------------------------------------------

Preparing for Battle


Admiral Sir John Jervis gave his orders for the fleet to prepare for the coming action during the night of the 13th February.

Initially this would have given time for Captains to ensure that their men were fed and rested in time for the exertions of the following day. As the night wore on, more preparations would have taken place, culminating in the orders to prepare for battle and clear for action.

A well trained ship could clear for action in 10 minutes or less. This would include the stowage of all non-essential items, the clearing away of the bulkheads dividing the Captain's and Admiral's quarters, the preparations for fire and damage etc. Preparing for battle was a significant order and set in motion a well organised train of events.....
http://www.stvincent.ac.uk/Heritage/1797/battle/prepare.html
Peer comment(s):

agree Yuri Kisten
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, это то, что мне было нужно. Русский вариант заставил затормозить. Нужно было "приготовиться к бою" выносить в заголовок вопроса. Остальным ответившим тоже спасибо, по крайней мере, я теперь знаю термин "боевая готовность" :)"
34 mins
Russian term (edited): ����� ���������

red alert

*
Something went wrong...
+6
1 hr

combat readiness

A common phrase and this is the common translation.

There are various degrees of combat readiness (DEFCON 1-5 in the US), постоянная, повышенная, полная в МО РФ/СССР

--------------------------------------------------
Note added at 2005-09-29 23:42:22 (GMT)
--------------------------------------------------

I should note, however, that DEFCON is generally used for most, or all, of
the US armed forces, not an individual unit
Peer comment(s):

agree Kurt Porter : Purrrrfect.
2 hrs
agree jennifer newsome (X)
2 hrs
agree Espoc
3 hrs
agree Jack Doughty
6 hrs
agree Tsogt Gombosuren : You are the authority in this field.
8 hrs
agree tanyazst
9 hrs
neutral sergey (X) : всем приготовиться к бою! - combat readiness?
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search