This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
I am Ecaterina Vâlcescu, a foreign languages passionate and Translation Studies enthusiast, looking for ways to gain experience and expand my area of expertise.
As far as my educational background goes, I am a graduate of Translation Studies and Interpreting from "Alexandru Ioan Cuza" University of Iași and decided to stick to the same path by choosing Translation Studies and Terminology as a field of study for my Master's Degree.
Throughout the years, I've explored several methods in which foreign languages can effectively be used. These include: Translating Wikipedia articles that were lacking Romanian versions; editing if necessary; getting a sound grasp of what each textual genre is about and selecting technical, legal and scientific articles, but also fantasy stories as the texts I translated more frequently and specialized in; experiencing with subtitling tools, such as Aegisub and translation software, e.g. memoQ; familiarizing with the principles of TEFL (Teaching English as a Foreign Language) and applying the to private lessons with a desire to optimize the learning process to all those interested in acquiring a foreign language/ working with it and see them grow both on a linguistic and personal level.
My research interests are listed as follows: language localisation, subtitling, revision, editing and quality assessment, professional translation (documents, administrative translation and legal texts), technical translation (user guides and engineering documents) and literary translation (poems, plays, essays).
Available any time for performing translations, collaborating and getting a deeper insight into translation (both as a job and a process).