ProZ.com

translation_articles_icon

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Réalité de la traduction automatique en 2014
  3. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  4. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.
 »  Articles Overview  »  Art of Translation and Interpreting  »  Translation Techniques
Translation Techniques
74 articles in this category (not counting subcategories)
(Page 1 of 15)   « Back | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | Next »
» Translation Procedures: Keeping Meaning in Translation
By Alisson Silva | Published 09/22/2024 | Translation Techniques | Not yet recommended
The text explains how translators keep the original meaning when switching languages. It shows that translation is more than just changing words; it’s about clearly conveying messages and cultural ideas.
» Common Mistakes in Localizing English to Vietnamese: Navigating Pitfalls for Effective Translation
By Tri Quach | Published 08/25/2024 | Translation Techniques | Not yet recommended
Localizing content from English to Vietnamese involves more than just translation; it requires adapting the content to fit the linguistic and cultural nuances of the Vietnamese market. Common mistakes include literal translation, ignoring cultural context, failing to adjust tone and formality, inconsistent terminology, overlooking regional variations, neglecting technical language, and mistranslating cultural symbols. Avoiding these pitfalls ensures that the localized content is accurate, culturally relevant, and resonates effectively with the Vietnamese audience.
» Mastering the Art of Translating Claims in Advertisement and Marketing Texts
By Alexander Stasinopoulos | Published 11/9/2023 | Sales/Marketing Translation , Translation Techniques | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
Translating claims in advertisement and marketing texts requires an understanding of the source text's essence and the cultural nuances of the target audience. Prioritizing emotional resonance, brevity, and clarity while preserving persuasive techniques and benefits are essential. Testing with native speakers and staying updated on industry trends ensures effective claim translation, enabling messages to resonate and inspire action in the target audience.
» 10 مهارات شخصية للمترجم المحترف
By Ahmed Shehab | Published 11/2/2023 | Translation Techniques | Not yet recommended
أهم عشر مهارات شخصية يجب أن يتحلى بها المترجم المحترف.
» ما وراء الترجمة!
By Ahmed Shehab | Published 11/2/2023 | Translation Techniques | Not yet recommended
تسليط الضوء على أهمية استيعاب الهدف المنشود من النص قبل الشروع في ترجمته


Didn't find what you were looking for? Suggest a topic for an article in this category that you would like to see.


(Page 1 of 15)   « Back | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | Next »
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2024, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.