Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73] > | Překladatelské sazby Thread poster: Jaroslav Suchánek
| Vladimír Hoffman Slovakia Local time: 05:40 Member (2009) English to Slovak + ... Ďakujem, to som prehliadol | Dec 13, 2012 |
väčšinou na takéto krávoviny ani nereagujem, ale tentoraz ma nastvalo, ze ide o britsku spolocnost (aj ked bohvie ci to nie je britska pobocka cinskej alebo indickej firmy, u niektorych mam ten pocit). Napisal som im, ze ked som naposledy robil za take sadzby, letopocet sa este zacinal cislom 19. A ze od zufalcov, co su jedini ludia, co im na to skocia, mozu cakat len zufale vysledky.
Prokop Vantuch wrote:
Vladimír Hoffman wrote:
In case you are interested to be on board with us, please, reply to...
Raději vymažte ze zprávy výše i ten jejich email.
Jinak samozřejmě nabídka "velmi výhodná". Napsal bych jim, že se jim do emailu vloudila chybička a v cenách se spletli o jedno desetinné místo. | | | Ales Horak Czech Republic Local time: 05:40 Member (2009) English to Czech + ... To je šílené! | Dec 13, 2012 |
Vladimír Hoffman wrote:
cerstva ponuka v mojej schranke (poslane cez "kaviareň"):
Dear Linguist,
My name is and I represent translation company .
We are currently expanding our data base and are looking for experienced, qualified and affordable Slovak (as well as any other language) linguists to join our team of trusted vendors.
Approximate rates that we are currently looking for are:
English/German into Slovak: EUR 0.02 - 0.03 for translation only, EUR 0.01 for proofreading
oni se asi spletli, chtěli napsat ne "EUR 0.02 - 0.03 for translation only", ale "only EUR 0.02 - 0.03 for translation"
nebo "EUR 0.02 - 0.03 for proofreading only"
Takto by šlo ještě na nabídku reagovat | | | Většinou odpovídám jen pro pobavení | Dec 13, 2012 |
Ne podrážděně (přeci jen bychom měli vystupovat profesionálně), ale zhruba v tomto smyslu:
"Dear XY,
thank you very much for your request. However, I regret to inform you that my rates do not fit within your affordable range. My usual rate amounts to € 0.08 per source word and I will be happy to to work for you on projects with a larger budget.
Best regards,
Stanislav Pokorný"
Tím dávám najevo, že za € 0.03 pro ně pracov... See more Ne podrážděně (přeci jen bychom měli vystupovat profesionálně), ale zhruba v tomto smyslu:
"Dear XY,
thank you very much for your request. However, I regret to inform you that my rates do not fit within your affordable range. My usual rate amounts to € 0.08 per source word and I will be happy to to work for you on projects with a larger budget.
Best regards,
Stanislav Pokorný"
Tím dávám najevo, že za € 0.03 pro ně pracovat nehodlám, ale když se nabídne práce za moji sazbu, rád se jí ujmu. Jinými slovy, naštvaným e-mailem se nezbavuji potenciálního zákazníka, jen uvádím jeho cenové představy na pravou míru. ▲ Collapse | | | Vladimír Hoffman Slovakia Local time: 05:40 Member (2009) English to Slovak + ...
ci prave tento zakaznik (ktory sa na svojich strankach chvasta tym, ako dokaze zabezpecit preklady "at an extremely affordable rate" bol vobec ochotny uvazovat o normalnych sadzbach. Samozrejme, potom zvania, ze to nedosahuju na ukor kvality, ale "by using a variety of techniques and high-tech tools, such as specialised translation management systems, which allow us to optimise company internal processes combined with CAT tools for increased speed, quality and consistency", ale vidime, ake ceny ... See more ci prave tento zakaznik (ktory sa na svojich strankach chvasta tym, ako dokaze zabezpecit preklady "at an extremely affordable rate" bol vobec ochotny uvazovat o normalnych sadzbach. Samozrejme, potom zvania, ze to nedosahuju na ukor kvality, ale "by using a variety of techniques and high-tech tools, such as specialised translation management systems, which allow us to optimise company internal processes combined with CAT tools for increased speed, quality and consistency", ale vidime, ake ceny ponukaju. Jednoducho predavaju h*vno, ale balia ho do leskleho papiera.
Nizkorozpoctova fabrika bez zaznamu na Proz alebo TC.
Keby to boli Cinania, Indovia, Cesi alebo Slovaci, tak mi to tak nevadi. Ale agentura so sidlami v Britanii, Skandinavii, Nemecku a tusim Lotyssku, a takyto pristup, tak to nastve.
Stanislav Pokorny wrote:
Tím dávám najevo, že za € 0.03 pro ně pracovat nehodlám, ale když se nabídne práce za moji sazbu, rád se jí ujmu. Jinými slovy, naštvaným e-mailem se nezbavuji potenciálního zákazníka, jen uvádím jeho cenové představy na pravou míru. ▲ Collapse | |
|
|
Vladimír Hoffman Slovakia Local time: 05:40 Member (2009) English to Slovak + ... Inac podobne ako vy som odpovedal jednej | Dec 13, 2012 |
znamej a velkej ceskej agenture, o ktorej viem, ze nad 6 eury za stranu nevylezie (cenu neuvadzali, ale ja som uz o nich pocul dost), keby im koleno vrtali, tak som sa aspon pobavil. Tentoraz som len vypustil paru, myslim si, ze opravnenym smerom.
Stanislav Pokorny wrote:
Ne podrážděně (přeci jen bychom měli vystupovat profesionálně), ale zhruba v tomto smyslu:
"Dear XY,
thank you very much for your request. However, I regret to inform you that my rates do not fit within your affordable range. My usual rate amounts to € 0.08 per source word and I will be happy to to work for you on projects with a larger budget.
Best regards,
Stanislav Pokorný"
Tím dávám najevo, že za € 0.03 pro ně pracovat nehodlám, ale když se nabídne práce za moji sazbu, rád se jí ujmu. Jinými slovy, naštvaným e-mailem se nezbavuji potenciálního zákazníka, jen uvádím jeho cenové představy na pravou míru. | | | Ales Horak Czech Republic Local time: 05:40 Member (2009) English to Czech + ... Nabídky v kavárně | Dec 21, 2012 |
Koukám, že v té kavárně mají trapnější nabídky než zde:
We have a job offer for a normal text to be translated from German to Czech.
number of words: 1902
Budget : 76,08 €
Nebo
We have 20 pages agreement to translate Czech.
We are splitting bigger document.
Price: 0.04 euro/word.
Platba: 0,04 EUR za slovo
Nebo:
We have ongoing work for gambling related website content ... See more Koukám, že v té kavárně mají trapnější nabídky než zde:
We have a job offer for a normal text to be translated from German to Czech.
number of words: 1902
Budget : 76,08 €
Nebo
We have 20 pages agreement to translate Czech.
We are splitting bigger document.
Price: 0.04 euro/word.
Platba: 0,04 EUR za slovo
Nebo:
We have ongoing work for gambling related website content for the right translator.
We are looking for translators that are translating into their mother tongue and have experience with gaming, gambling, and/or poker content. Experience with affiliate programs is also a plus.
Platba: 0,05 USD za slovo
Proč to píšu, mají tam i fórum, v němž se upozorňuje na podprahové nabídky a tyto jsou po upozornění smazány. Funguje něco takového i zde? ▲ Collapse | | | Vladimír Hoffman Slovakia Local time: 05:40 Member (2009) English to Slovak + ... Jojo, kavarna je slaba, | Dec 21, 2012 |
sice som dostal odtial aj nejake zaujimave ponuky, ale clenstvo mam hlavne kvoli ich obdobe BB rekordu (ale uvazujem nahradit s Payment Practices).
Ales Horak wrote:
Koukám, že v té kavárně mají trapnější nabídky než zde:
We have a job offer for a normal text to be translated from German to Czech.
number of words: 1902
Budget : 76,08 €
Nebo
We have 20 pages agreement to translate Czech.
We are splitting bigger document.
Price: 0.04 euro/word.
Platba: 0,04 EUR za slovo
Nebo:
We have ongoing work for gambling related website content for the right translator.
We are looking for translators that are translating into their mother tongue and have experience with gaming, gambling, and/or poker content. Experience with affiliate programs is also a plus.
Platba: 0,05 USD za slovo
Proč to píšu, mají tam i fórum, v němž se upozorňuje na podprahové nabídky a tyto jsou po upozornění smazány. Funguje něco takového i zde?
| | | Ales Horak Czech Republic Local time: 05:40 Member (2009) English to Czech + ...
[quote]Vladimír Hoffman wrote:
sice som dostal odtial aj nejake zaujimave ponuky, ale clenstvo mam hlavne kvoli ich obdobe BB rekordu (ale uvazujem nahradit s Payment Practices).
[quote]
Zdravím, Vladimíre. Zajímavé nabídky? Já jsem tam několikrát odpovídal na poptávky a maximálně se mi podařilo zadavatele "vyšponovat" na neuvěřitelných 0,045 eur/slovo. Nějaký BB tam existuje? Já jsem nic nenašel. | |
|
|
Vladimír Hoffman Slovakia Local time: 05:40 Member (2009) English to Slovak + ... Zdravím, Aleši. | Dec 23, 2012 |
Ich BB record sa volá Hall of Fame & Shame a nájdete ho pod záložkou Community. Uz som tam nasiel firmy, ktore v BB rekord neboli. A vyzera to, ze moderator sa svedomite snazi kontaktovat neplaticov.
Pokial ide o ponuky, raz sa mi cez TC ozval jeden Poliak s ponukou a odkyval mi 0,06. Aj mi poslal materialy (o 6 vecer). To som este zial nevedel, ze Poliakom treba odpovedat okamzite, radsej tu robotu neskor odvolat. Kym som si cital texty a pisal odpoved, tak to zadal ind... See more Ich BB record sa volá Hall of Fame & Shame a nájdete ho pod záložkou Community. Uz som tam nasiel firmy, ktore v BB rekord neboli. A vyzera to, ze moderator sa svedomite snazi kontaktovat neplaticov.
Pokial ide o ponuky, raz sa mi cez TC ozval jeden Poliak s ponukou a odkyval mi 0,06. Aj mi poslal materialy (o 6 vecer). To som este zial nevedel, ze Poliakom treba odpovedat okamzite, radsej tu robotu neskor odvolat. Kym som si cital texty a pisal odpoved, tak to zadal inde:-( Ti Cesi, o ktorych som pred casom pisal, ma tiez kontaktovali cez TC. Nakoniec to dopadlo tak, ze oni nieco ponukli (velmi smiesnu sumu) a este mali tu drzost opytat sa, ze kedze za tu cenu im robia stali prekladatelia, ci by som nebol ochotny robit za este menej. Ja som ich (aj vdaka tomuto foru) neposlal do certa, ale povedal som im nie, nemohol, a vysvetlil som im aj preco. A zrazu sa to dalo aj za povodne navrhovanu cenu:-)
TC beriem vyslovene ako investiciu, zatial mi to nic neprinieslo, kupujem si kvartalne clenske, takze sa len jedneho peknho dna rozhodnem, ci v tom budem pokracovat. Na ich ponukovy system neverim, to je podobne ako v Proz, len viac na amaterskej urovni a este lacnejsie, ale priame oslovenia mozu mat svoj vyznam. Moja skusenost je taka, ze kde su taketo otukavacky to skor alebo neskor predsa len nejaku tu robotu da.
[quote]Ales Horak wrote:
[quote]Vladimír Hoffman wrote:
sice som dostal odtial aj nejake zaujimave ponuky, ale clenstvo mam hlavne kvoli ich obdobe BB rekordu (ale uvazujem nahradit s Payment Practices).
Zdravím, Vladimíre. Zajímavé nabídky? Já jsem tam několikrát odpovídal na poptávky a maximálně se mi podařilo zadavatele "vyšponovat" na neuvěřitelných 0,045 eur/slovo. Nějaký BB tam existuje? Já jsem nic nenašel.
▲ Collapse | | | Hannah Geiger (X) United States Local time: 23:40 English to Czech + ... very close to Zero | Dec 23, 2012 |
Já jsem na něco podobného odpověděla tak, že jim děkuji atd. ale že jejich sazba je "very close to 0.00", což bohužel nemohu atd.
Je taky možné, že to jsou Indové píšící z UK, nabídky z Indie tak časo vypadají. | | |
Vladimír Hoffman wrote:
Ich BB record sa volá Hall of Fame & Shame a nájdete ho pod záložkou Community. Uz som tam nasiel firmy, ktore v BB rekord neboli. A vyzera to, ze moderator sa svedomite snazi kontaktovat neplaticov.
Získal jsem tam zakázku za 0,8 € / slovo právě od onoho moderátora (iniciály MH).
Pokud bych měl srovnat ProZ a TC, řekl bych, že TC je více komunitní. Tedy na ProZ chodím jako do velkého obchoďáku, na TC jako do místního krámku. Oba obchody mají svá pro a proti. | | | Vladimír Hoffman Slovakia Local time: 05:40 Member (2009) English to Slovak + ...
0,08 si chcel povedat, ze?:-)
Ja som z TC dostal len nejake ponuky dlhodobej spoluprace, zatial z toho nic konkretne nebolo. Mam pocit, ze lepie platiace agentury sa TC skor vyhybaju. Ako som uz pisal, nahradim ich Patment Practices, ked mi vyprsi polrocne clenstvo v TC.
Inac, aby sme sa nenudili, cerstva pracovna ponuka na Proz (cinska agentura bez BB recordu, zaujimave ze s arabskym nazvom)
Estimation in your preferred curre... See more 0,08 si chcel povedat, ze?:-)
Ja som z TC dostal len nejake ponuky dlhodobej spoluprace, zatial z toho nic konkretne nebolo. Mam pocit, ze lepie platiace agentury sa TC skor vyhybaju. Ako som uz pisal, nahradim ich Patment Practices, ked mi vyprsi polrocne clenstvo v TC.
Inac, aby sme sa nenudili, cerstva pracovna ponuka na Proz (cinska agentura bez BB recordu, zaujimave ze s arabskym nazvom)
Estimation in your preferred currency (using today's conversion rate):
€0.024 EUR to €0.030 EUR per word
Reakcia: 8 ludi predlozilo ponuku na EN-SK, 9 ludi na EN-CZ.
Absolutne mi unika dovod, pri tychto sadzbach ponukaju aj nizkorozpoctove CZ a SK agentury hromady roboty, nechapem preco niekto reaguje na neoverenych Cinanov.
Aha, aby som nezabudol, prednedavnom mi jeden kolega prezratil fintu Spevavych vtakov - vraj zvykli vystavit predbeznu PO a po ododovzdani prekladu vystavili konecnu PO so zlavou 30%. Predavam ako som kupil, ja pre spevakov nerobim (nerobil som a ani robit nebudem)
Stanislav Pokorny wrote:
Vladimír Hoffman wrote:
Ich BB record sa volá Hall of Fame & Shame a nájdete ho pod záložkou Community. Uz som tam nasiel firmy, ktore v BB rekord neboli. A vyzera to, ze moderator sa svedomite snazi kontaktovat neplaticov.
Získal jsem tam zakázku za 0,8 € / slovo právě od onoho moderátora (iniciály MH).
Pokud bych měl srovnat ProZ a TC, řekl bych, že TC je více komunitní. Tedy na ProZ chodím jako do velkého obchoďáku, na TC jako do místního krámku. Oba obchody mají svá pro a proti.
[Edited at 2012-12-28 09:22 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Ales Horak Czech Republic Local time: 05:40 Member (2009) English to Czech + ...
Vladimír Hoffman wrote:
0,08 si chcel povedat, ze?:-)
Ja som z TC dostal len nejake ponuky dlhodobej spoluprace, zatial z toho nic konkretne nebolo. Mam pocit, ze lepie platiace agentury sa TC skor vyhybaju. Ako som uz pisal, nahradim ich Patment Practices, ked mi vyprsi polrocne clenstvo v TC.
Inac, aby sme sa nenudili, cerstva pracovna ponuka na Proz (cinska agentura bez BB recordu, zaujimave ze s arabskym nazvom)
Estimation in your preferred currency (using today's conversion rate):
€0.024 EUR to €0.030 EUR per word
Reakcia: 8 ludi predlozilo ponuku na EN-SK, 9 ludi na EN-CZ.
Absolutne mi unika dovod, pri tychto sadzbach ponukaju aj nizkorozpoctove CZ a SK agentury hromady roboty, nechapem preco niekto reaguje na neoverenych Cinanov.
Já jsem tam psal nabídku za standardní sazbu a řada jiných překladatelů asi taky. Není povinné přistoupit na €0.024 EUR to €0.030 EUR per word | | |
Já jsem tam psal nabídku za standardní sazbu a řada jiných překladatelů asi taky. Není povinné přistoupit na €0.024 EUR to €0.030 EUR per word
A takhle pak vzniká ono "jak to, že ta levná agentura rozesílá poptávky drahým překladatelům". :) | | | Vladimír Hoffman Slovakia Local time: 05:40 Member (2009) English to Slovak + ... No, povinne asi nie, | Dec 28, 2012 |
ale jasne pisu:
Please find the rate below.
If you are interested please send your CV to keep it for further projects.
Takze ste IMO plytval casom. Ale v kazdom pripade dakujem za informaciu, aspon niekto im tie smiesne rozpocty nezerie (slutocne by som ocenil, keby Proz uvadzal aj priemerne sadzby pri ponukach, nielen priemer toho, co prekladatelia vseobecne deklaruju v profiloch. Aspon ako sluzbyu pre platiacich clenov).
Ales Horak wrote:
Já jsem tam psal nabídku za standardní sazbu a řada jiných překladatelů asi taky. Není povinné přistoupit na €0.024 EUR to €0.030 EUR per word | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73] > | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Překladatelské sazby Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |