| Topic | Poster Replies (Views) Latest post |
| Bridget Jones's Diary - Doubts | 10 (3,918) |
| Any references about translation for language teaching and app localization? | 1 (1,764) |
| Counting ASCII characters | 7 (4,210) |
| the client has modified the final text | 9 (3,521) |
| How do you assess translation quality without looking at the language? ( 1... 2) | 16 (6,762) |
| Do you actually use the translated version of your software? | 14 (4,726) |
| Manuals and informal/formal "You" (sing. or plural) | 10 (4,233) |
| Html | 0 (1,063) |
| what to do with bar codes in official translation | 5 (3,026) |
| Using Reverse Machine translation to improve translation quality ( 1... 2) | 15 (6,708) |
| Translating recipes | 14 (6,465) |
| Format and Details of Stamp Translation | 0 (1,170) |
| PhD research support request | 6 (2,567) |
| Discussion: Application of Interpretive Theory in Modern Translation | 8 (4,146) |
| Open-end poll: How can I improve your job? | 1 (1,149) |
| Journalism Translation | 6 (3,432) |
| On-site app testing | 3 (2,090) |
| How do you translate certificates and passports? ( 1... 2) | 27 (14,232) |
| Present Tense in Source Language for historical texts: should it be translated into the past tense? ( 1... 2) | 19 (8,043) |
| Could you please go through a 1 million word 30 000 entry xbench file in 2 hours? | 8 (3,301) |
| The Ethics of Using a Poor-Quality Previous Translation | 8 (3,252) |
| Clients say the funniest things... ( 1... 2) | 25 (9,625) |
| Translation of stamps and seals | 13 (19,766) |
| Seeking information about post-editing | 4 (2,112) |
| Misspelt names in BMD certificates | 2 (1,425) |
| What does "revision" entail? ( 1... 2) | 20 (7,815) |
| What does "specialise" mean to you? | 14 (4,580) |
| Is recreating tables part of translation? | 8 (2,996) |
| Off-topic: What do you do in the periods that you don't receive work? ( 1... 2) | 17 (6,692) |
| Translation theory in practice. ( 1, 2, 3... 4) | 50 (16,853) |
| Translation of dictionary references | 5 (2,275) |
| How to cope with extremely boring source texts? ( 1... 2) | 22 (9,565) |
| Grammatical errors and wrong translations in English to Tamil | 0 (1,452) |
| "How low can you go" contest | 8 (3,510) |
| What is Q&A? ( 1... 2) | 18 (7,382) |
| "Methodology and references" in test translation | 7 (10,722) |
| Source text is partially translated | 4 (2,620) |
| Software localisation using Excel files | 6 (2,709) |
| How and why clients need on-site translation services? | 2 (1,854) |
| Bibliography | 14 (5,412) |
| Using translations in a TM provided by a client? | 9 (3,586) |
| Examples of incorrect comprehension by translators native in the target language | 6 (3,340) |
| What is a literal translation? What is a free translation? | 8 (38,034) |
| Medical linguist or linguistic medic - who makes the better translator? ( 1... 2) | 15 (6,656) |
| Theory about translating persuasive language | 2 (1,861) |
| Can a Court Interpreter translate documents for their personal purposes | 3 (2,032) |
| WEATHER: ENGLISH-POLISH- UKRAINIAN | 0 (966) |
| Off-topic: 40 idioms that simply can’t be translated literally | 2 (2,412) |
| Are you a consumer of translations? | 4 (2,906) |
| The Joy of Being a Translator? ( 1, 2... 3) | 30 (12,412) |