Search results: (48 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Poll Discussion | Poll: Have you donated to a worthy cause this year? | To Children International and to ABACUS @ Sundance Film Fest 2012 | A support a girl in Ecuador and the Abacus part is a multimedia play where my son participates. | Rafael Molina Pulgar | Dec 22, 2011 | Poll Discussion | Poll: What do you do when you haven't heard from a client in a while? | Very good question! | Maybe we should all contact them to ask if everything is ok and to say we are there. | Rafael Molina Pulgar | Jan 28, 2011 | Spanish | Las Academias desestiman la propuesta de la "s" para el plural de las siglas | Bien por las Academias | Yo digo los DVD. | Rafael Molina Pulgar | Nov 3, 2010 | Poll Discussion | Poll: Do you ever try to "improve" on a source text? | Excellent question and potential answers! | This is one of the essential questions of Translation Theory and Practice. | Rafael Molina Pulgar | Mar 20, 2010 | Spanish | Una muy triste noticia | Querido Miguel | Quiero dejar constancia de la calidez de Miguel en sus intercambios con nosotros:
Querido Miguel:
Aunque un poco tarde en la noche del sábado, no quiero dejar pasar el día de tu | Rafael Molina Pulgar | Jan 24, 2010 | Spanish | Una muy triste noticia | Descansa en paz, Miguel, querido colega y amigo. | He leído todas las muestras de solidaridad de los colegas a raíz del triste --y supongo que para muchos sorpresivo-- fallecimiento de Miguel y lo he hecho con un nudo en la garganta.
| Rafael Molina Pulgar | Jan 23, 2010 | Poll Discussion | Poll: How important is it to be a member of a professional translator association? | Many thanks | I thank all colleagues who have participated in this poll. For me, it is very important. It shows you care about your profession and that you don't considering it as merely a means to make | Rafael Molina Pulgar | Dec 20, 2009 | Poll Discussion | Poll: When do you usually review your translations? | Even more amazed! | Now the proportion of those (should I say colleagues?) who do not review their translations has gone up to 1.2%. I don't believe my eyes! | Rafael Molina Pulgar | Oct 7, 2009 | Poll Discussion | Poll: When do you usually review your translations? | How come? | Almost 1 % of colleagues don't review their translations!!! | Rafael Molina Pulgar | Oct 7, 2009 | Poll Discussion | Poll: When translating/proofing a .pdf or other image file, I arrange the source and target | I don't think this poll is boring | I didn't know I belong to the minority in this respect (5% till now). Like Amy, I place the PDF original on the botton of my screen and open Word on top of it. I think this is an interesti | Rafael Molina Pulgar | Oct 2, 2009 | Poll Discussion | Poll: Do you prefer reading the news in your source language(s)? | Thank you for giving us your comments. | This question occurred to me when I found myself reading Brazilian newspapers to practice my Portuguese. In fact, I began to enjoy the somewhat different perspectives Brazilian newspapers | Rafael Molina Pulgar | Jul 28, 2009 | Spanish | Vocabulario legal frances/espanol | Tal vez puedas encontrar algo en esta lista: | French Legal
www.net-iris.fr/guide-juridique/lexique-jur idique
www.portail-juridique.com/pages/glossaire. html
http://perso.orange.fr/jacobus.razob/cico.ju rid.htm
www.avocat-onli | Rafael Molina Pulgar | Jul 5, 2009 | Spanish | ¿Cuándo se usa "de el" en vez de "del"? | El Paso | Muy buen argumento Henry. En la Rep. Dom. existe un periódico llamado El Caribe. Por lo tanto, "Acabo de inscribirme en la página de El Caribe, aunque publican pocas noticias de las isla | Rafael Molina Pulgar | Jun 9, 2009 | Translation in Mexico / La traducción en México | Calcular cuartillas de inglés a español en México | 250 palabras en inglés y 225 en español para una cuartilla. | Mi experiencia en México me llevó a calcular un promedio de 250 palabras en inglés y 225 en español para una cuartilla. El cálculo de Tadzio en el ámbito editorial es el correcto, pe | Rafael Molina Pulgar | Oct 12, 2008 | General technical issues | What is a file ending by ".itd" ? URGENT ! | I can convert it to a Word file for you | Si le besoin s'avère... | Rafael Molina Pulgar | Jun 16, 2008 | Poll Discussion | Poll: Where in the world are you? | I totally agree with this proposition | I would have chosen as alternatives North-America and Latin America. Then Mexico and Panama and the rest would have no doubt where to click. | Rafael Molina Pulgar | May 16, 2008 | Poll Discussion | Poll: Where in the world are you? | A lesson of Geography | I think this poll has taught us some basics in Geography, besides its original purpose, of course. Tonight, before going to sleep, I thought of our Panamenian colleagues. How should they | Rafael Molina Pulgar | May 16, 2008 | ProZ.com: Translator Coop | New feature: upload your CV in multiple languages! | Perfect! | I'm going to post them this week. Congratulations to the ProZ team! | Rafael Molina Pulgar | May 15, 2008 | Poll Discussion | Poll: Where in the world are you? | How about the Caribbean | I answered "Other", because I am neither in North America nor in South America, but in the Caribbean. I wonder what Central American would say too. | Rafael Molina Pulgar | May 15, 2008 | Spanish | Puntuación y números | Puntos o comas en fechas | Hola colegas: Mi pregunta está relacionada con este foro. Lo que necesito saber es en qué países se utilizan los signos de puntuación mencionados para fechas como 1.850 / 1,850 y c | Rafael Molina Pulgar | Apr 19, 2008 | Portuguese | Feliz Natal! | Feliz Natal e ótimo Ano Novo | Boas Festas a todos os colegas lusófonos de ProZ. Muita saude, amor e realizações profissionais em 2008. | Rafael Molina Pulgar | Dec 24, 2007 | Powwows | Powwow: Santo Domingo - Dominican Republic | Las fotos del PowWow están en ProZ | Estimados colegas:
Pueden ver las fotos del PowWow en esta dirección: http://www.proz.com/powwow_report/1495
El sistema acepta 12 fotos. Incluí lal de grupo en la que está Michael | Rafael Molina Pulgar | Oct 1, 2007 | Powwows | Powwow: Santo Domingo - Dominican Republic | Gracias, Alexandra | Gracias por tu amable mensaje. El placer fue mío.
Hasta ahora me doy cuenta de que tú apareces como Rosa en el sistema. Ya te incluí entre los participantes.
Saludos, Rafael | Rafael Molina Pulgar | Oct 1, 2007 | Powwows | Powwow: Santo Domingo - Dominican Republic | Lista de participación en el powwow | Estimados amigos:
Desafortunadamente, el sistema no me permitió incluir en la lista a los colegas que no están inscritos en ProZ. Los insto a que se inscriban, para conocer cómo func | Rafael Molina Pulgar | Oct 1, 2007 | Powwows | Powwow: Santo Domingo - Dominican Republic | Menú para esta noche | -Quiche (queso y espinaca)
-Ensalada griega
-Rollo de carne relleno
-Arroz mediterráneo
-Panes y queso preparado para untar.
-Un brindis con cidra
-Bebidas gaseosas | Rafael Molina Pulgar | Sep 28, 2007 | Powwows | Powwow: Santo Domingo - Dominican Republic | Teléfono | Estimados colegas: Les doy el número de mi celular por si las moscas:
829 257 4092.
Anótenlo.
Ah, LA ACTVIDAD COMIENZA A LAS 6.30 pm. En la página de ProZ está apareciendo a l | Rafael Molina Pulgar | Sep 28, 2007 | Powwows | Powwow: Santo Domingo - Dominican Republic | Confirmación | Estimados colegas:
Les quiero pedir a todos que confirmen su asistencia por el medio que sea. Ya sea en esta misma página o a mi correo electrónico: rafaelmolina@ codetel.net.do.
G | Rafael Molina Pulgar | Sep 26, 2007 | Powwows | Powwow: Santo Domingo - Dominican Republic | Respuesta Rosa Jiménez | Estimados colegas, estimada Rosa:
La contribución la pueden entregar al inicio de la actividad. Sólo les pido que si alguno de ustedes (que haya asegurado su asistencia) no puede venir, | Rafael Molina Pulgar | Sep 25, 2007 | Powwows | Powwow: Santo Domingo - Dominican Republic | Propuesta | Estimados colegas:
Además de la actividad programada, es decir, la charla sobre san Jerónimo, les reproduzco (ya traducida al español) la actividad que sugieren los organizadores g | Rafael Molina Pulgar | Sep 24, 2007 | Powwows | Powwow: Santo Domingo - Dominican Republic | Número de participantes | Estimados colegas: Gracias de nuevo por su interés. Les quiero pedir un favor. Si vienen con otros colegas que no se hayan inscrito en este sistema, me lo hagan saber para el cálculo de | Rafael Molina Pulgar | Sep 21, 2007 | Powwows | Powwow: Santo Domingo - Dominican Republic | ¡Ya se acerca el día! | Estimados colegas y amigos:
Ya se acerca el día en que celebraremos el Día del Traductor. Recuerden que la actividad se llevará a cabo en el área de la piscina del Condominio Anacaona | Rafael Molina Pulgar | Sep 16, 2007 | Powwows | Powwow: Santo Domingo - Dominican Republic | Dirección | Mi dirección es la siguiente:
Condominio Anacaona III, Edif. 4, Apt. 103, Mirador Sur, Santo Domingo (por la entrada de la calle Ana Teresa Paradas, que queda a media cuadra de la Av. | Rafael Molina Pulgar | Sep 6, 2007 | Powwows | Powwow: Santo Domingo - Dominican Republic | Cadena de PowWows | Estimados colegas: Les copio un texto en el que aparece nuestro PowWow como miembro de la Cadena A. Ahí podrán ver las ciudades con las que coincidimos. Necesito ver si desde la misma | Rafael Molina Pulgar | Sep 6, 2007 | ProZ.com: Translator Coop | Staff member Justin has passed away | My condolences to his family and friends | My sincere and deepest condolences and simpathy to Justin's family, close friend Mark, friends and colleagues. May Mark recover soon! | Rafael Molina Pulgar | Sep 3, 2007 | Powwows | Powwow: Santo Domingo - Dominican Republic | Charla sobre san Jerónimo | Tengo para decirles a todos los estimados colegas que Armando Tavano se ha ofrecido para hablarnos del trabajo de san Jerónimo en relación con la teoría de la traducción. Al respecto, | Rafael Molina Pulgar | Aug 15, 2007 | Powwows | Powwow: Santo Domingo - Dominican Republic | Gracias a todos | Gracias a todos los que se han inscrito (perdón que no diga "todas", pero desde luego que, como dice la gramática, están más que incluidas). Quiero pedirles su colaboración para la ag | Rafael Molina Pulgar | Aug 14, 2007 | Powwows | Powwow: Santo Domingo - Dominican Republic | Felicidades a Patricia | Patricia: Muchas felicidades por tu bebé. La próxima vez (ya más grandecito) lo traes al PowWow. Qué pena que no puedas venir a éste. | Rafael Molina Pulgar | Aug 11, 2007 | Powwows | Powwow: Santo Domingo - Dominican Republic | Les propongo la piscina de mi condomio | Estoy pensando que nos reunamos en la piscina del condominio en donde vivo (Anacaona III). ¿Qué les parece? Sólo tendría que ver cómo hacemos para el contacto por Internet con los dem | Rafael Molina Pulgar | Aug 10, 2007 | Powwows | Powwow: Santo Domingo - Dominican Republic | celebración mundial | Se me fue un pleonosmo (celebración mundial en el mungo). No supe cómo corregir el error. | Rafael Molina Pulgar | Aug 2, 2007 | Powwows | Powwow: Santo Domingo - Dominican Republic | Día de san Jerónimo | Estimado colegas prozianos de la República Dominicana:
Como ustedes saben, el 30 de septiembre de celebra el Día del Traductor, lo cual coincide con el día del patrono de nuestro g | Rafael Molina Pulgar | Aug 2, 2007 | Poll Discussion | Poll: How old do you want to live to be? | Thanks! | [quote]atwords wrote:
[quote]Rafael Molina Pulgar wrote:
Well, I decided to propose this forum, because I think people ask themselves -or others- this question at least once in their | Rafael Molina Pulgar | Jun 6, 2007 | Poll Discussion | Poll: How old do you want to live to be? | Thank you for help, Steven. | [quote]Steven Capsuto wrote:
[quote]Rita Heller wrote:
of all the crazy poll questions we've had up to this point, this one "takes the cake"!
Therefore, I throw the ball back into | Rafael Molina Pulgar | Jun 5, 2007 | Powwows | Powwow: Santo Domingo - Dominican Republic | Fue un placer | Verónica, colegas: Para mí fue un gran placer participar en el Powwow. Todo estuvo perfectamente organizado y reinó un fuerte espíritu de camaradería. Me dio mucho gusto conocer a tan | Rafael Molina Pulgar | May 30, 2007 | Poll Discussion | Poll: Where would you rather be now? | Well, the beach is not that far away in the Isla del Encanto. I responded "the beach" anyway. | [quote]JaneTranslates wrote:
..or I would have said "beach." As it is, I said "bed"! [/quote]
[Edited at 2007-05-19 23:56] | Rafael Molina Pulgar | May 19, 2007 | Powwows | Powwow: Santo Domingo - Dominican Republic | Hora | Veo que la fecha escogida es el jueves 10 de mayo. Supongo que será en la noche, en todo caso a partir de las 6:00 de la tarde... | Rafael Molina Pulgar | Apr 12, 2007 | Poll Discussion | Poll: Do you solve translation / interpretation problems in your dreams? | I bet Freud had thought of this type of manifestation of the subconciousness | About 39% (adding the colleagues who answered Sometimes, Often and Almost every Night), and more than 10% that don't remember (a percentage of whom could also be solving translation proble | Rafael Molina Pulgar | Dec 21, 2006 | Poll Discussion | Poll: Will next year be better or worse for your business? | Only 2.6 hit worse! | What reasons do these minority of colleagues have to be pessimistic? Can ProZ do something for them?
Is it for personal reasons or external reasons?
Anyway, I see that the majority of | Rafael Molina Pulgar | Dec 18, 2006 | Poll Discussion | Poll: Will next year be better or worse for your business? | Optimism or Astrology | [quote]Nesrin wrote:
Our guess, wishful thinking, the crystal ball, or specific measurable indicators?
According to www.astrology.com, this is what 2007 has in store for me and all | Rafael Molina Pulgar | Dec 17, 2006 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |