What translators are working onShare information about what you are working on to promote the work you do and track your project history over time. Discuss this feature.
What translation project are you working on right now?
MTPE - IT/Software/Cybersecurity/Cloud Computing - EN>PTBR, 4,776 words 😊
Just finished a large report on Climate Change and carbon emissions, 25,000 words. Three translation quotes made out, a translation proposal for a novel sent and my website in the pipeline. Busy, busy, busy! Translating und updating product descriptions, new articles for horses and riders, rugs and equestrian accessories for a top British manufacturer, EN-FR, 1,180 words with Phrase
Interpreting ES<>PTBR "Special Session of the Forum of Ministers of Environment of Latin America and the Caribbean" - UN Environment Programme (Day 2). Rio de Janeiro - Brazil New 8,000-word project on election content just received with a Sunday deadline. Yes, this is the month before the November election day. Just finished an English website for a large German technology company (edited) Recently finished proofreading some documents about humanitarian projects in Africa, approx. 2,700 words. Norwegian to UK English medical reports, including an autopsy and accident reports, as well as some German business reports, into English. 15.000 words - X-Ray Equipment - Electric Generator and components.
Human translation of technical roof tile specifications for a company specialising in the manufacture and commercialisation of building materials, French to Dutch, 723 words.
De-Ru Übersetzung: ABSTATTUNGSKREDITVERTRAG
(edited) Finished the certified translation of a birth certificate from Poland
Finished the translation of a birth certificate and a passport from Mexico
Puntura <---> Puncture. "Puntura" in Italian is a shallow wound caused by the penetration of a short and thin tip, i.e. a needle or pin, a bite of a mosquito etc.. It can also be an injection of some medical drug. Although, the English language has partly the same meaning, but "puncture" in Cycling is also a small hole in a tire resulting in an escape of air. In Italian Cycling terminology we say "foratura" or "bucare", we don't use "puntura". However, the UCI prefers the term "foratura" for the races, while in common everyday cycling language both terms are used.
1 user
(edited) Editing/Proofreading => Info text about eye tests on children, 197 words, English>Turkish 1 user
Finished the translation of a birth certificate from Costa Rica
IN.PACT™ Admiral™ paclitaxel-coated PTA balloon catheter, IFU, cardiovascular, peripheral vascular health SOP. Quarantine Protocols
Translation EN-PL: Description of a law firm services (acting at IPO). I translated Tazkira, which refers to National Identity Cards, from Pashto to English. English to Tagalog translation, #EducationDomain
MTPE - Business/Marketing - EN>PTBR, 787 words 😊
Interpreting ES<>PTBR "Special Session of the Forum of Ministers of Environment of Latin America and the Caribbean" - UN Environment Programme (1st Day). Rio de Janeiro - Brazil (edited) Medical translation, English to Spanish/ Spanish to English New project: MTPE of Letter of Transaction between French company and Italian contractor 1 user
Proofreading stories about cybersecurity and a safety use of Internet and online apps, security awareness for a top German telecom company, DE-FR, 3,934 words with memoQ
Internal safety policy for an agricultural company in the UK, 1200 words. 1 user Providing training on consecutive and simultaneous interpreting for IMO professional interpreters 1 user Just finished an article on Future of Aviation, English to Bengali, 1840 words. Working on dubbing a video from English to Hindi via Elevenlabs platform I have just finished translating a couple of financial news articles for an online business news portal. Financial news
I just completed translating a medical report on Cholelithiasis with chronic cholecystitis, covering investigations, tests, and the lengthy and extensive medical bills for the treatment course
(edited) Passport, Republic of Singapore
Editing/Proofreading => EU article about the regulation of carbon emissions, 3912 words, English>Turkish
Currently working on the 6000-word translation of a winding facility
Job Description. Drilling and Workover Manager (Oil and Gas production) 1 user
Proofreading of an e-learning course. Topics: diversity and inclusion. Worthwhile and inspiring!
(edited) Translating => Marketing text/event deals (art/culture, sports, tourism, etc.) for a global company, 502 words, English>Turkish
MTPE - Cloud Computing - EN>PTBR, 1,366 words 😊
|