Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
No new posts since your last visit  Consigliereste la professione di traduttore al giorno d'oggi?
14
(4,627)
Anna Giulia Musso
Feb 21, 2018
No new posts since your last visit  Partita Iva in Italia ma vivere in Francia, si può o no?
Cristina Merlo
Feb 21, 2018
3
(1,909)
No new posts since your last visit  Mediazione linguistica a Milano: Scuola Civica o Carlo Bo?
Zerbini Paola
Feb 1, 2018
1
(2,525)
No new posts since your last visit  preventivo sottotitolaggio
Roberta Pogg (X)
Feb 20, 2018
0
(860)
Roberta Pogg (X)
Feb 20, 2018
No new posts since your last visit  Kudoz, richiesta di aiuto o traduzione integrale di un testo??
6
(3,001)
No new posts since your last visit  Possibile truffa
Daniel Frisano
Feb 9, 2018
3
(1,908)
EspressoTrans
Feb 16, 2018
No new posts since your last visit  Strategie di pricing: un'opinione su come formulare i prezzi
2
(1,394)
No new posts since your last visit  Prezzo da chiedere per trascrizione, traduzione e sottotitoli
Kokko
Feb 12, 2018
2
(10,183)
Kokko
Feb 15, 2018
No new posts since your last visit  CORSO STL: Laboratorio 'Post-editing per la traduzione automatica' - Bologna 17 marzo
Sabrina Tursi
Feb 14, 2018
0
(877)
Sabrina Tursi
Feb 14, 2018
No new posts since your last visit  CORSO STL: Corso on line 'Asseverazioni e legalizzazioni'
Sabrina Tursi
Feb 12, 2018
0
(905)
Sabrina Tursi
Feb 12, 2018
No new posts since your last visit  Dizionari medici + corsi traduzione medica
2
(1,541)
No new posts since your last visit  Newsletter Digital Vizir: Post e risorse SEO
0
(826)
No new posts since your last visit  SEMINARIO DI TRADUZIONE ECONOMICA E TRADUZIONE FINANZIARIA
Giorgia Milani
Feb 9, 2018
0
(814)
Giorgia Milani
Feb 9, 2018
No new posts since your last visit  CORSO STL: 'Traduzione in pratica - i documenti societari (francese-italiano)'
Sabrina Tursi
Jan 2, 2018
2
(1,280)
Sabrina Tursi
Feb 6, 2018
No new posts since your last visit  Traduzione scientifica – corsi di Isabella C. Blum
IMorelli
Feb 5, 2018
0
(884)
IMorelli
Feb 5, 2018
No new posts since your last visit  Compenso per traduzione di un libro narrativa
LGermoglio
Jan 31, 2018
2
(1,571)
LGermoglio
Jan 31, 2018
No new posts since your last visit  Differenza tra ditta individuale e lavoro autonomo
Amy Villafranca
Jan 25, 2018
4
(2,260)
Amy Villafranca
Jan 26, 2018
No new posts since your last visit  Seminario AITI per interpreti sull'uso del tablet durante l'interpretazione, Pesaro 3 febbraio 2018
0
(853)
No new posts since your last visit  Mini Corso Gratuito Online sul Copywriting
0
(979)
No new posts since your last visit  Dichiarazione privacy/cookie sul proprio sito internet
Gianni Pastore
Jan 19, 2018
2
(1,345)
Gianni Pastore
Jan 23, 2018
No new posts since your last visit  Ricevuta fiscale in inglese    ( 1... 2)
Stefania Antuoni
Jul 31, 2007
26
(32,456)
Tom in London
Jan 23, 2018
No new posts since your last visit  Volti e ruoli della medicina: una giornata con i protagonisti, Genova 24 febbraio 2018
Silvia Currò
Jan 22, 2018
0
(902)
Silvia Currò
Jan 22, 2018
No new posts since your last visit  seminario AITI Toscana sulla fiscalità del traduttore e dell'interprete 17 febbraio Firenze
Karen W
Jan 19, 2018
0
(809)
Karen W
Jan 19, 2018
No new posts since your last visit  interprete per matrimonio - tariffe
Francesca Morgano
Jan 25, 2016
2
(3,068)
Marcella Marino
Jan 17, 2018
No new posts since your last visit  Consiglio tariffa traduzione.
Andria67
Jan 13, 2018
5
(5,035)
Simon Turner
Jan 17, 2018
No new posts since your last visit  Traduzione asseverata su un testo source errato puo' contenere la nota del traduttore ?
ROMEXPRESS
Jan 16, 2018
0
(950)
ROMEXPRESS
Jan 16, 2018
No new posts since your last visit  CORSO STL: Corso on line 'La traduzione del giallo'
Sabrina Tursi
Jan 16, 2018
0
(752)
Sabrina Tursi
Jan 16, 2018
No new posts since your last visit  Due articoli sulla traduzione letteraria e le "lingue ponte"
mariant
Jan 16, 2018
0
(863)
mariant
Jan 16, 2018
No new posts since your last visit  consiglio per università
wolfbetter
Jan 11, 2018
0
(899)
wolfbetter
Jan 11, 2018
No new posts since your last visit  Puglia: Traduttore e Interprete nel RRFP
Valeria Uva
Aug 31, 2014
1
(1,481)
ndellenoci (X)
Jan 10, 2018
No new posts since your last visit  CORSO STL 'Diventare traduttore medico' - Brescia 24 febbraio
Sabrina Tursi
Jan 9, 2018
0
(918)
Sabrina Tursi
Jan 9, 2018
No new posts since your last visit  Validità Firma digitale di Adobe Reader DC
3
(1,486)
Daniela Zambrini
Jan 9, 2018
No new posts since your last visit  Corso per adattatori dialoghisti Roma
0
(880)
No new posts since your last visit  Mercato della traduzione tecnico-scientifica dall'arabo.
Luigi Borriello
Jan 8, 2018
0
(842)
Luigi Borriello
Jan 8, 2018
No new posts since your last visit  Paypal e ricevute per prestazioni occasionali
4
(2,768)
No new posts since your last visit  Dalla laurea al mondo del lavoro: tradurre l'arte?
Pam_
Dec 27, 2017
5
(1,904)
Pam_
Jan 7, 2018
No new posts since your last visit  Creazione di sottotitoli e fisco
Viviana Sebastio
Jan 4, 2018
2
(1,308)
Viviana Sebastio
Jan 7, 2018
No new posts since your last visit  Tariffa cartella editoriale
ChiaBringhenti
Jan 3, 2018
4
(4,230)
ChiaBringhenti
Jan 4, 2018
No new posts since your last visit  CORSO STL: Corso on line 'La cassetta degli attrezzi del traduttore'
Sabrina Tursi
Dec 7, 2017
1
(1,053)
Sabrina Tursi
Dec 27, 2017
No new posts since your last visit  CORSO STL: 'Traduzione in pratica: Prove di dialogo'
Sabrina Tursi
Dec 15, 2017
1
(881)
Sabrina Tursi
Dec 27, 2017
No new posts since your last visit  Off-topic: Buone feste in varie lingue
Arturo Mannino
Dec 22, 2005
8
(14,282)
Daniel Frisano
Dec 26, 2017
No new posts since your last visit  Prestazione Occasionale Cliente Estero
Giovanni872
Dec 20, 2017
9
(4,981)
Marcella Marino
Dec 22, 2017
No new posts since your last visit  Spostamento codice licenza Trados
Iwona Rosso
Apr 23, 2008
13
(7,285)
Chiara Scanavino
Dec 21, 2017
No new posts since your last visit  AITI LAZIO: Nella giungla dell'italiano: giornata di riflessione sulla lingua italiana 27/01/2018
Francesca Gnani
Dec 21, 2017
0
(705)
Francesca Gnani
Dec 21, 2017
No new posts since your last visit  massimale assicurazione per traduttore
Matteo S. (X)
Nov 7, 2017
10
(4,877)
Matteo S. (X)
Dec 19, 2017
No new posts since your last visit  Preventivo prima esperienza sottotitolazione
CheekyBoy
Dec 16, 2017
1
(1,053)
Chiara Scanavino
Dec 18, 2017
No new posts since your last visit  Domanda di natura fiscale
Ernesto Pavan
Dec 15, 2017
1
(1,034)
Marcella Marino
Dec 15, 2017
No new posts since your last visit  Un agenzia di traduzione puo fare servizio di asseverazione?
Octavia Sisca
Dec 14, 2017
3
(1,401)
Franco Rigoni
Dec 15, 2017
No new posts since your last visit  Traduzione giurata documento di laurea e piano di studio
Tamara Fantinato
Nov 21, 2017
2
(1,425)
Tamara Fantinato
Dec 15, 2017
No new posts since your last visit  Traduzione di un atto notarile
Rosario Liberto
Dec 14, 2017
2
(1,239)
Rosario Liberto
Dec 15, 2017
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

Red folder = New posts since your last visit (Red folder in fire> = More than 15 posts) <br><img border= = No new posts since your last visit (Yellow folder in fire = More than 15 posts)
Lock folder = Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »