This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I am capable of recognizing different French accents and Senegalese ones as a native of Senegal. Let me know what is your project and I will let you know the possibilities of doing the
à la tendance à revoir à la baisse. Les agences le font toutes, elles veulent gagner toujours plus alors que tu es celle qui fournit le travail. N'ayant pas ou peu de concurrence surtou
Never heard of such a thing. I wouldn't sign any document that requires paying back anything. You do your job, the best you can, signing it will provide a precedent in our profession. This
afin d'éviter toute erreur. D'ailleurs, soyez vigilante car les chèques (aux US) ont souvent une date limite pour les encaisser cela peut aller de 30 à 90 jours, après ce délai les fo
The localization may be needed for local administrations or institutions, the langugage is exactly the same but some regionalisms as Bristish English to American English or Australian Engl
Les méfaits de la mondialisation et de l'automatisation des tâches sont là pour rester. Au risque de se battre contre vents et marées, pourquoi ne pas faire valoir les bienfaits de la<
Since MT has built-in memory and glossaries set-up, it turns out to be useful speedwise but not necessarily in terms of quality of translations. Many suggestions need to be completely
On ne peut pas généraliser car chaque individu possède un vécu, une expérience de vie différente. On peut être né dans un pays, parlant à la maison une autre langue ou d'autres
Depuis 2010, je n'ai jamais eu d'impayé sauf récemment un individu se présentant avec l'entête d'une agence connue et bien côté sur Blueboard mais avec une adresse gmail, je ne me
Embora a necessidade de se aperfeiçoar numa área, é muita mais fácil a adaptação do Português EU para o Português BR do que aprender um novo idioma totalmente diferente, mesmo que<
in the target language. Too often, some translators remain tied up to references on the Internet with little credibility on how it is actually being used in the industry or trusting th
et en plus elles exigent un type précis de TM ce que je refuse puisque le mien est compatible avec Trados, mais non ce n'est pas suffisant. Alors, c'est non.
large companies appear more inclined to pay for revisions rather than translations, relying on machine translation and getting the job done at editing prices. I completely refuse to do any
anywhere between Euro 4.00/min. to Euro 6.00/min. depending on the subject matter (technical, general) whether you have a script or not, and clearness of the audio files. Ten minutes of
Get Pro certified, for more exposure (Pro network), you can also use Wordfast anywhere which is free and very accessible to CAT Tools neophytes. Increase your feedback by doing a few p
expensive licenses and training, gave up. Love Wordfast (all versions Pro, Classic, Anywhere) it is easy, provides choices for everyone, Anywhere is free on line. It's reasonably priced,
Allez au Tribunal de Commerce de votre ville ou à défaut le tribunal d'instance ou encore en ligne sur le site suivant:
http://vosdroits.service-public.fr/par ticuliers/R22182.xht
You charge between US$3.50/mn with a script and $4.00/mn without one for general conversation subtitling if very technical it can be $4.50/mn and $5.00/mm for someone with experience. For
Hello,
How do I create a payment link in an invoice (PayPal) in this case ?
A client is asking me to do that but I don't know how.
Thanks for your help.
on ne fait pas vraiment attention, sinon en effet ce serait désolant de voir cela dans des textes de traduction. Ou bien y-aurait-il amalgame avec l'anglais??
I just find the approach very exhaustive to have to remember all these tiny details and exceptions. There are grammatical reasons that are taught in the French primary school system
As a teacher of French, I would present this in a grounded approach that will provide learners broader and reliable understanding of the concept minimizing risk of errors in other areas t
c'est la même langue avec des variantes en termes d'expressions idiomatiques, de noms des institutions et services gouvernementaux, ect.. qu'il est important de connaître lorsqu'on t
Bien sûr, alerter la police est la premiere chose a faire. Mais surtout ne vous laissez pas intimider. Envoyez-le bouler avec fermeté, ce genre de prédateurs choisissent leurs victimes,
les differences se situent surtout dans la langue parlee ainsi que pour les institutions administratives, qui changent pour tout pays, quelqu'il soit. Mon experience en FrCA m'a value
It would be just like saying if British English or American English were so drastically different , or European French and Canadian French. One needs to adapt to one market or the other, b
and we all have gone through the fear factor and lack of confidence. Review your terminology database (you should know by now what type of case you're interpreting) get as much information
which are, as you said, ways to get all the benefits of having staff at a very low rate. They want to tie us down with little or no implication on their part. One can expect more and more
such as French (Canada, Belgium, Swiss, from different countries in Africa) or Spanish (Spain and South America) or Portuguese (Portugal and Bresil or Africa). Translate for the specific
There are media such as Linked and others that are dedicated to professionals social networking, there should be a difference between the two since their purpose and showcase format are co
Explaining when they are old enough to understand, and do not make it bigger than it is until then. Putting rules and more rules up has never worked, plus we don't want societies that look
Only some expressions are different for one location to another in spoken or colloquial language, as well as accents. In addition local governmental institutions, policies and regulati
Il n'est pas certain que ceux de langue maternelle française fassent aussi bien en anglais, donc bravo pour avoir tenté. Cela dit, la traduction exige en plus d'une bonne formation lingu
Du moins de ce côté-ci de l'atlantique, lorsqu'on a signé un contrat on doit assurer son exécution même en cas de maladie à moins qu'une clause stipule autrement. Le professionnel s
Falta o dinheiro para fazer essas viagens... cada vez escolhem uma parte dum mundo differente, espero daqui pouco.
A parte ruim do trabalho on-line é essa solidão, ficar sentado tudo o
sinon on coupe court à la créativité d'où la nécessité d'avoir recours à l'anglais surtout dans les domaines commerciaux où tout va trop vite. 'Performance' va très bien dans le c
c'est une arnaque, d'ailleurs un autre forum de traducteurs a alerté ses membres les mettant en garde contre cet individu. Si vous voulez je peux vous faire suivre l'email en privé. D'ai
Ce qui m'insupporte par dessus tout c'est ce franglais généralisé même le demandeur et la modératrice. Soit on parle anglais, soit français, commençons par respecter ces règles
Some individuals lack humor, and others are not so uptight about what they do. So, that is life, can't please everyone. For PDF files word count, even when converting into Word it does not
Whether it be a free lancer or agency there is the possibility to work with other collegues in sub contracting their language pairs or voice over or other competencies related to the busin
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value