Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238] > | Off topic: 泰晤士(TIMES)四合院儿 Thread poster: QHE
| QHE United States Local time: 00:38 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
ysun wrote:
QHE wrote:
ysun wrote: Old memories
David Lin wrote:
今年 (11 月 9 日)是柏林围墙倒下 25 周年。
I had been to the site twice and looked into the east side from the west side a few years before the wall was torn down.
孙先生当时一定有不寻常的感受。
QHE,
是的,站在曹营看汉营,那是一种十分奇特、复杂、难以言表的感受。不久之后,我来到美国。看到电视实况转播围墙两边的人们一锤一锤地把那墙凿开,然后融合在一起狂欢,那时我的感受就更不寻常。如果未曾到过现场,看电视转播时心情就会有所不同。
谢谢孙先生!:)
是啊,没有身临其境,是很难真正体验到那种难以名状的感受;特别是不复存在的围墙已经成为了历史。
[Edited at 2014-11-13 22:31 GMT] | | | ysun United States Local time: 23:38 English to Chinese + ...
当时我还在国企工作,持中国护照。去西德,需要办签证,但去东德就可免签证。我们去西柏林时没啥公事要办。有同事就想利用免签证特权去东柏林看看,却又怕回不来,最后就没去。其实,签证就是一堵无形的墙。 | | | ysun United States Local time: 23:38 English to Chinese + ...
QHE wrote:
谢谢孙先生!:)
是啊,没有身临其境,是很难真正体验到那种难以名状的感受;特别是不复存在的围墙已经成为了历史。
QHE,
别客气。以后叫我老孙即可。
当时接待我们的一位西德朋友说,他有不少亲戚在东柏林。他可任意去东柏林,但他的亲戚却不能来西柏林。我可以感受到他们的痛苦。希望那种历史不再重演。以后若有机会,我还想去看看那里现在是什么样子。 | | | wherestip United States Local time: 23:38 Chinese to English + ...
ysun wrote:
wherestip wrote:
Thanks, Yueyin. That's exactly the tune I was thinking.
Steve,
At that time, people often teased such guys, who were very enthusiastic about fallacious argument, by quoting “Mussolini can always find a rotten excuse, not only today, but always!”
Yueyin,
It all came back to me the instant I saw the beginning of the movie. It's funny what things leave an indelible mark on us while others completely get erased. It gives a new meaning to "selective memory"(in its tradition sense), doesn't it?
YouTube actually has a link to the whole movie. For some reason, youTube always works the best for me. It could be they have better servers, or I should blame it on the crummy ol' TWC Internet service that I subscribe to.
https://www.youtube.com/watch?v=6lmfX7jP82I | |
|
|
David Lin United Kingdom Local time: 05:38 Member (2013) English to Chinese + ... Moderator of this forum 恭 喜 Michael! | Nov 14, 2014 |
Michael Tang 于 ProZ.com 的周年翻译比赛独占鼇头,荣获今年的 “英翻中” 冠军。其胜出作品及其他详情可于此链结找到。
http://www.proz.com/translation-contests/entry/20666
今年比赛主题有关番茄大战,有 2,117 人参加,参选译文共 2,839 篇 (中文:27),语言对共 222 个。
也谢谢各位的热烈参与及投票评分。
有兴趣参加者,请留意下次比赛日期的有关公布。
[修改时间: 2014-11-14 20:33 GMT]
[修改时间: 2014-11-14 20:33 GMT] | | | QHE United States Local time: 00:38 English to Chinese + ... TOPIC STARTER | ysun United States Local time: 23:38 English to Chinese + ...
wherestip wrote:
Yueyin,
It all came back to me the instant I saw the beginning of the movie. It's funny what things leave an indelible mark on us while others completely get erased. It gives a new meaning to "selective memory"(in its tradition sense), doesn't it?
Steve,
你居然还能在网上找到完整的影片《宁死不屈》。我本以为现在已经没人对这种电影感兴趣了。不过,“墨索里尼总是有理”这句台词,看来还是十分流行。 我认为,之所以我们对这些老电影印象深刻,对那些经典台词、插曲记忆犹新,可能就是因为当年就那么几部外国片,没别的可看。例如,前苏联的《列宁在一九一八》,南斯拉夫的《桥》、《瓦尔特保卫萨拉热窝》,朝鲜的《卖花姑娘》,阿尔巴尼亚的《宁死不屈》、《第八个是铜像》等等。当时的中国电影除了那几个样板戏以外,就是《南征北战》、《小兵张嘎》、《地道战》、《地雷战》等。
那些电影里的许多经典台词都一直流传至今。例如,《南征北战》里的“不是我们无能,而是G军太狡猾”。《列宁在一九一八》里有个肃反队员说,“我从骨头里就感到他是个坏人”。结果他的上司说,“以后要用脑子想,别用骨头想”。有时,大家在一起打扑克。当有人出错牌时,别人就会训他,“以后出牌要用脑子想,别用骨头想”。于是那人就回答说,“不是我无能,而是G军太狡猾”。然后,有人就会接着说,“墨索里尼总是有理!”
《南征北战》里有位大娘得知三年未见的高连长已经升为营长时,就说,“哦,那可好,又进步了!”后来,我们老同学相隔几年再重逢时,往往就有人会问,“又进步了吧?”于是大家会心一笑。
我想,一旦我把这些经典台词忘记了,我就该去见医生了。 | | | wherestip United States Local time: 23:38 Chinese to English + ... quotable movie lines | Nov 15, 2014 |
ysun wrote:
Steve,
你居然还能在网上找到完整的影片《宁死不屈》。我本以为现在已经没人对这种电影感兴趣了。不过,“墨索里尼总是有理”这句台词,看来还是十分流行。 我认为,之所以我们对这些老电影印象深刻,对那些经典台词、插曲记忆犹新,可能就是因为当年就那么几部外国片,没别的可看。例如,前苏联的《列宁在一九一八》,南斯拉夫的《桥》、《瓦尔特保卫萨拉热窝》,朝鲜的《卖花姑娘》,阿尔巴尼亚的《宁死不屈》、《第八个是铜像》等等。当时的中国电影除了那几个样板戏以外,就是《南征北战》、《小兵张嘎》、《地道战》、《地雷战》等。
那些电影里的许多经典台词都一直流传至今。例如,《南征北战》里的“不是我们无能,而是G军太狡猾”。《列宁在一九一八》里有个肃反队员说,“我从骨头里就感到他是个坏人”。结果他的上司说,“以后要用脑子想,别用骨头想”。有时,大家在一起打扑克。当有人出错牌时,别人就会训他,“以后出牌要用脑子想,别用骨头想”。于是那人就回答说,“不是我无能,而是G军太狡猾”。然后,有人就会接着说,“墨索里尼总是有理!”
《南征北战》里有位大娘得知三年未见的高连长已经升为营长时,就说,“哦,那可好,又进步了!”后来,我们老同学相隔几年再重逢时,往往就有人会问,“又进步了吧?”于是大家会心一笑。
我想,一旦我把这些经典台词忘记了,我就该去见医生了。
Yueyin,
I know what you mean. The lines we like to quote the most are from "Ghost", "Sister Act", "My Cousin Vinny", and "Fargo", all comedies. | |
|
|
wherestip United States Local time: 23:38 Chinese to English + ... Internet Service | Nov 15, 2014 |
QHE wrote:
Thanks, QHE. I'm too cheap to spring for a fast connection. Actually what I have is good enough for what I use the Internet for. Even with the crummy connection that I have, I was able to upgrade 4 Macs to the new Yosemite OS the day it became available, all within 24 hours.
After much ado about nothing, Google Fiber is finally signing up for subscribers here in Austin (in December). I might sign up for the the 5Mb/1Mb free service. For that, Google charged a one-time $300 construction fee in Kansas City. Word has it they'll offer the same option here in Austin.
http://en.wikipedia.org/wiki/Google_Fiber
[Edited at 2014-11-15 16:06 GMT] | | |
ysun wrote:
《南征北战》里有位大娘得知三年未见的高连长已经升为营长时,就说,“哦,那可好,又进步了!”后来,我们老同学相隔几年再重逢时,往往就有人会问,“又进步了吧?”于是大家会心一笑。
我想,一旦我把这些经典台词忘记了,我就该去见医生了。
能够与朋友会心一笑,一切尽在不言中 ,本身就是件令人喜悦的事!像您这样勤奋用脑、思维敏捷的人一般都无法成为脑科医生的好客户! | | | QHE United States Local time: 00:38 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
Meixia,
你来得正是时候, 太好了!
[Edited at 2014-11-16 17:28 GMT] | | | ysun United States Local time: 23:38 English to Chinese + ...
Meixia Jordan wrote:
能够与朋友会心一笑,一切尽在不言中 ,本身就是件令人喜悦的事!像您这样勤奋用脑、思维敏捷的人一般都无法成为脑科医生的好客户!
Meixia,
好久不见。谢谢你的吉言!我目前的身体状况还算凑合。不过,自然规律谁也无法抗拒。恐怕我去看脑科医生也只是迟早的事情。我只是希望我在这方面“进步”慢一些。 | |
|
|
wherestip United States Local time: 23:38 Chinese to English + ... Space and Time | Nov 17, 2014 |
http://www.telegraph.co.uk/science/science-news/11144453/Nobel-prizewinner-Prof-John-OKeefe-vows-to-tackle-Alzheimers-timebomb.html
Nobel prizewinner Prof John O’Keefe vows to tackle Alzheimer’s timebomb
By Sarah Knapton, Science Correspondent, 06 Oct 2014
The American-British scientist John O’Keefe vowed to tackle the ‘timebomb’ of Alzheimer’s disease after winning the Nobel Prize for medicine today.
Prof O’Keefe, a professor of cognitive neuroscience at University College London, discovered that a part of the brain acts like an internal GPS system, helping us navigate, while also storing memories in space and time.
That part of the brain, the hippocampus, is the first area to show signs of damage in Alzheimer’s patients and is the reason that they struggle to remember.
...
Professor Bill Harris, Head of Physiology, Development and Neuroscience, at the University of Cambridge said: "O'Keefe's and the Moser's work on the brain's system of knowing where we are, and the neurons that monitor place, has not only revolutionised our understanding of this amazing puzzle, but has also opened the door into problems of place memory and how we learn and remember routes of navigation, and what sleep and dreams may be doing for memory and performance."
UCL president professor Michael Arthur added: "John O'Keefe is one of UCL's outstanding neuroscientists and I am delighted that his work on the very basic question of how the hippocampus in the brain stores spatial information and thus allows us to navigate our way through a complex world, has been recognised by the award of the Nobel Prize in Medicine."
| | | wherestip United States Local time: 23:38 Chinese to English + ... "Life Space" | Nov 17, 2014 |
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3123692/
http://www.rush.edu/health-wellness/discover-health/life-space-alzheimers-linked
MORE 'LIFE SPACE' CUTS ALZHEIMER'S RISK
Cognitive function and the adventurous spirit

Think about your day-to-day routine: How many places do you usually go? If you're the type of person who is always out and about, who travels a lot or enjoys exploring new venues, you may be better off than those who sit at home all the time.
That's because researchers at Rush have discovered that our "life space" is intimately linked with cognitive function. Life space is the extent to which we move through our environments as we carry out our daily lives — from home to garden to restaurants to workplace and beyond.
In a study published in the American Journal of Geriatric Psychiatry, researchers found that seniors who had a constricted life space were almost twice as likely to develop Alzheimer's disease as seniors whose life space extended well beyond the home.
"Life space may represent a new way to identify, out of a group of older adults displaying no memory or thinking problems, who is likely to develop Alzheimer's disease," says Bryan James, PhD, an epidemiologist in the Rush Alzheimer's Disease Center and the study's lead investigator.
Yueyin,
You’re doing a lot more things right compared to me as far as expanding one’s life space is concerned. Too bad I’m a homebody and hate to travel.
But maybe playing video games might make up for it. I think I’ll make an effort to renew my interest in that. | | | ysun United States Local time: 23:38 English to Chinese + ...
Steve,
Thank you! It's good to know that. I like traveling and will do more travel to extend my life space. | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » 泰晤士(TIMES)四合院儿 Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |